Beispiele für die Verwendung von "s'enrichir" im Französischen
Les différentes cultures doivent se compléter et s'enrichir mutuellement.
Различающиеся культуры должны дополнять и совершенствовать друг друга.
Et pour ceux qui dirigeaient les gangs, cela a semblé être un très bon moyen de s'enrichir.
И для людей, управляющих бандой это был отличный способ, казалось бы, много заработать.
Mais il est à noter que Anonymous n'utilise pas les informations qu'ils piratent pour s'enrichir.
Что интересно, Анонимы не используют информацию, полученную взломом, для извлечения денежной выгоды.
Toutes ces provocations contribuent à faire monter les cours du pétrole, et le gouvernement iranien continue ainsi de s'enrichir.
Все эти провокации приводят к повышению цен на нефть, обогащая иранское правительство.
De nos jours, la priorité des pays qui tentent de s'enrichir semble être de faire venir des dizaines de juristes.
В наши дни, кажется, что первое, что делают страны, старающиеся разбогатеть, это импортируют дюжины юристов.
Arrivé au pouvoir en 1966, Suharto parvint à établir une dictature quasi militaire et à encourager les Indonésiens à "s'enrichir ".
Сухарто пришёл к власти в 1966 году, установив полувоенную диктатуру, и призывая индонезийцев к "самообогащению".
Les économistes appellent ces politiques dans lesquelles aucun individu ne peut s'enrichir sans entraîner d'autres individus dans une situation bien pire des politiques efficaces au sens de Pareto.
Экономисты называют политику, при которой улучшение положения одного члена общества невозможно без ухудшения положения другого, Парето - эффективной.
John Maynard Keynes avait prédit dans les années 1920 qu'alors que les pays qui allaient s'enrichir, la préoccupation des gens à propos de l'argent et de la propriété était censée diminuer.
Джон Мейнард Кейнс предсказывал в 1920-х, что по мере того как страны станут богаче, озабоченность людей деньгами и имуществом будет сокращаться.
il est toujours extrêmement difficile de s'enrichir en Chine à l'heure actuelle, mais ce n'est plus impossible, comme vous le constaterez si vous entrez dans l'un des pubs du centre-ville.
стать богатым в настоящее время в Китае все еще очень трудно, но больше это не является невозможным - только войдите в одну из пивных в центре города Шанхай.
Se chatouiller soi-même est aussi futile que de croire s'enrichir en faisant un chèque à son propre nom ou en se vendant sa propre maison à deux fois son prix sur le marché.
Щекотать себя так же бесполезно, как пытаться сделать себя богаче, выписывая себе чек - или продавать себе свой собственный дом за цену, в два раза превышающую его рыночную стоимость.
Pendant quelques années nous avons réussi à court-circuiter cette partie de notre cerveau qui nous dit que de la même manière que l'on ne peut se chatouiller soi-même, on ne peut s'enrichir à soi tout seul.
В течение нескольких лет мы умудрялись перехитрить ту часть нашего мозга, которая говорила нам, что мы не способны "защекотать себя" до большого богатства.
Même les musulmans les plus religieux - et notamment ceux qui estiment que le développement de la Turquie a fait naître un état d'esprit rentier, et permis à beaucoup de s'enrichir trop facilement - ont rejoint les manifestations, comme l'ont fait plusieurs groupes d'extrême-gauche.
Благочестивые мусульмане - особенно те, кто верит, что развитие городов Турции провоцирует слишком активную погоню за рентой и появление легких денег - тоже присоединились к демонстрации, как и некоторые крайне левые группы.
Hu Jintao s'est engagé à remplacer par une démarche plus égalitaire l'esprit élitiste de Deng Xiaoping qui consistait à "laisser une partie de la population s'enrichir avant les autres" - politique a qui creusé de façon considérable le fossé entre les riches et les pauvres.
Ху обязался заменить элитарную цель Дэна, которая позволяла "разрешить разбогатеть сначала одной части населения" - ту самую политику, которая привела к неравномерному распределению богатства - более эгалитарным подходом.
Et pourtant, avec les pays les plus riches continuant plus que jamais à s'enrichir, et une grande partie des pays en voie de développement échappant à l'horreur de la pauvreté absolue, l'équilibre s'est déplacé en faveur de l'élimination de la pauvreté dans le monde.
И, тем не менее, в ситуации, когда богатые страны стали богаче, чем когда-либо, а большая часть развивающихся стран уже вышла из страшного состояния крайней нищеты, чаша весов перевесилась в сторону ее искоренения во всем мире.
Si nos sociétés sont gouvernées par la cupidité, avec des riches qui font tout pour s'enrichir davantage, la crise imminente des ressources naturelles creusera un fossé toujours plus grand entre les riches et les pauvres - et donnera sans doute lieu à des luttes toujours plus violentes pour la survie.
Если общества будут продолжать действовать на основе принципа жадности, когда богатые делают все возможное, чтобы стать еще богаче, растущий кризис ресурсов приведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными и, возможно, к все более жестокой борьбе за выживание.
Eviter une crise mondiale de l'eau ne sera pas aisé, mais nous disposons de mesures et de technologies, qui, utilisées à bon escient, pourraient nous permettre de nous en sortir d'ici à quelques décennies, en dépit de la population qui ne cesse d'augmenter et de s'enrichir.
Несмотря на то, что избежать глобальный кризис недостатка воды будет нелегко, мы располагаем программами и технологиями, которые, если их правильно применить, помогут нам продержаться в течение следующих нескольких десятилетий, даже в условиях растущего населения и благосостояния.
Selon un sondage de l'Institut de politique économique, dans leur énorme majorité les Américains estiment que la politique économique de l'année dernière a permis aux banquiers du centre de Manhattan et de Canary Wharf à Londres (ils ne sont plus concentrés à Wall Street et dans la City à Londres) de s'enrichir considérablement.
Институт экономической политики сообщает об опросе, который показывает, что американцы в своем подавляющем большинстве полагают, что экономическая политика, проводимая в последний год, значительно обогатила банкиров Мидтауна в Манхеттене и лондонского Канери-Ворф (они больше не сосредоточены на Уолл-стрит и в лондонском Сити).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung