Beispiele für die Verwendung von "s'exercer" im Französischen
La préemption exercée par Gazprom s'est manifestée par une multitude d'acquisitions.
Упреждение было осуществлено "Газпромом" посредством большого количества приобретений.
je pense que 99% de la censure est exercée par les auteurs et les producteurs eux-mêmes.
Как показывает мой опыт, 99% цензуры осуществляется самими сценаристами и продюсерами.
la résistance exercée par les intérêts en place et la domination d'un appareil bureaucratique hypertrophié et inefficace.
контроль, осуществляемый закрепившимися кругами, и преобладание раздутой и неэффективной бюрократии.
Le fascisme et le communisme, tels qu'ils se sont exercés, sont les deux visages du même monstre.
Фашизм и коммунизм - в том виде, в каком они были осуществлены, - это два лица одного чудовища.
La première est la souveraineté populaire, la loi du peuple, qui s'exerce par le biais des élections.
Первая заключается в народном суверенитете, верховенстве народа, которое осуществляется через выборы.
Néanmoins, leur conception étroite de la lutte contre la drogue exerce une influence forte sur la politique et les mesures que prennent les Etats-membres.
Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления.
Et c'est ce respect collectif de la loi régissant la manière dont le pouvoir politique s'exerce qui constitue l'essence même de la démocratie libérale.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
D'autres pressions doivent donc s'exercer, avant tout de la part de l'Union européenne et les USA.
Таким образом, Европейскому союзу и Соединенным штатам потребуется оказать нажим.
Une pression analogue doit s'exercer pour obliger le Nigeria à remettre Taylor au Tribunal spécial pour la Sierra Leone.
Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне.
Des pressions importantes pourraient s'exercer sur Khamenei pour qu'il ignore toute invitation directe des USA à négocier sur ce qui constitue l'une des préoccupations essentielles de l'Iran.
Хамени будет сложно игнорировать прямое приглашение со стороны США к переговорам, касающимся насущных проблем и потребностей Ирана.
Une pression gigantesque va s'exercer pour acheter là où les prix sont les plus bas et pour vendre, ou tout au moins éviter d'acheter, là où les prix sont les plus élevés.
Соблазн покупать там, где цены ниже, и продавать, или, по крайней мере, не покупать там, где цены выше, будет огромен.
La capacité de configurer des cas complexes et de s'exercer à des procédures rares avant de les pratiquer sur les patients aboutira sans aucun doute à une meilleure performance chirurgicale et à de meilleurs résultats médicaux.
Возможность отображать сложные случаи из практики и редкие процедуры до их совершения на пациенте несомненно приведет к повышению хирургической производительности и оптимизации медицинских результатов.
Cela implique un renversement fondamental de l'approche actuelle où les politiques sociales appartiennent aux États membres, et l'Union a circonscrit avec force les pouvoir d'intervention qui de plus ne peuvent s'exercer qu'à l'unanimité.
Это означает полное изменение нынешнего подхода, при котором право определять и осуществлять социальную политику принадлежит государствам - членам, а ЕС имеет только ограниченные полномочия вмешательства, которые могут быть использованы только в случае единодушного согласия его членов.
Compte tenu du taux de croissance élevé de la masse monétaire chinoise, de fortes pressions pourraient s'exercer pour une dépréciation du yuan, car un taux de croissance monétaire supérieur au taux de croissance de l'activité économique entraîne souvent la chute du taux de change.
Учитывая высокие темпы роста денежной массы в Китае, можно ожидать сильное давление, направленное на девальвацию юаня, поскольку темпы роста денежной массы, превышающие темпы роста экономики, обычно взывают падение курса валюты.
Les autorités iraniennes durent rapidement revoir leur position lorsque les Iraniens commencèrent à réclamer les mêmes droits démocratiques, laissant à penser que des pressions plus fortes en faveur de la démocratie et d'un changement politique pourraient s'exercer en Iran même au moyen et long terme.
Иранским властям пришлось быстро менять политику, как только их собственное население начало требовать аналогичных демократических прав, из чего можно предположить, что Иран может столкнуться с более сильными требованиями установления демократии и политических изменений в средне- или долгосрочной перспективе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung