Beispiele für die Verwendung von "s'opposent" im Französischen

<>
Il y a de nombreuses influences qui s'opposent. Он содержит много противоречивых эффектов.
Les obstacles qui s'opposent à la démocratisation arabe Сдерживание арабской демократии
D'autres critiques s'opposent au brevetage du vivant. Другие возражают, что нельзя патентовать живых существ.
Les gouverneurs du Nord s'opposent à un troisième mandat d'Obasanjo. Северные губернаторы против третьего срока для Обасанджо, потому что считают, что настал их черёд выбирать президента Нигерии:
Alors que ces deux camps s'opposent, le pays continue de souffrir : И пока стороны "воюют" друг с другом, от этого страдает страна:
Les Américains, pour une fois, s'opposent à cette ultime violation de leurs droits. Американцы, на этот раз, оказывают отчаянное сопротивление этому последнему нарушению их прав.
Quand les Palestiniens votent librement pour le Hamas, ils s'opposent activement à leur choix. Если палестинцы свободно голосуют за "Хамас", их выбор вызывает активное сопротивление.
Bon nombre de législateurs démocrates aux rênes du nouveau Congrès s'opposent à cette démarche. Ряд законодателей от демократов, контролирующих вновь избранный Конгресс, не согласны с этим подходом.
Saakachvili prétend que les forces d'opposition que je représente s'opposent aux valeurs occidentales. Саакашвили заявляет, что представляемые мной оппозиционные силы выступают против западных ценностей.
Les Iraniens s'opposent fermement au retour du contrôle du gouvernement afghan par les talibans. Иран категорически против возвращения контроля Талибана над правительством Афганистана.
Mais nombre de conservateurs s'opposent à ses mesures économiques et à sa façon de diriger. Однако многие консерваторы также не согласны как с его методами экономической политики, так и со стилем управления.
Ce constat s'applique également aux bouddhistes en Birmanie, qui s'opposent à la dictature militaire. Тоже самое можно сказать о бирманских буддистах, которые противостояли военной хунте.
Ces puissances, toutes trois d'une importance capitale pour l'Europe, s'opposent depuis des siècles. Эти три державы, каждая из которых очень важна для Европы, были соперниками на протяжении многих столетий.
C'est un sujet épineux et c'est pour cela que les différents gouvernements s'opposent. Конечный результат здесь играет важную роль, и поэтому правительства "ведут бой" по этому вопросу.
Certains pays s'opposent à l'application des dispositions du TNP pour de petites quantités de matières nucléaires. Некоторые страны против применения положений Договора о нераспространении к небольшим количествам ядерного материала.
Salariés et encadrement s'opposent à la dérégulation car s'ouvrir à la concurrence ferait disparaître leurs rentes imméritées. Рабочие и менеджмент противостоят дерегулированию, потому что открытость конкуренции исключила бы их нетрудовые премии.
D'autres personnes à travers le monde s'opposent également aux institutions de réglementation, mais pour des raisons très différentes. Другие люди по всему миру аналогично выступают против институтов регулирования, однако уже по совершенно другим причинам.
Une telle approche pourrait littéralement, en un flash de lumière, surmonter beaucoup des obstacles qui s'opposent à sa découverte. Такой подход, в буквальном смысле с быстротой молнии, поможет преодолеть многие препятствия на пути к открытию.
Il n'est peut-être pas surprenant que de nombreux grands patrons de la finance s'opposent fermement à ces décisions. Возможно, вас не удивит то, что многие финансовые боссы протестуют против таких мер.
les fanatiques religieux dont les conceptions perverses s'opposent à la version tolérante de l'Islam qui prévaut dans la région. экстремистов, искаженная религиозность которых нарушает терпимую версию Ислама, преобладающую в этом регионе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.