Beispiele für die Verwendung von "sauter aux yeux" im Französischen

<>
Alors tout en haut vous avez vos résultats globaux, les choses qui pourraient vous sauter aux yeux parmi les détails. На верхнем уровне - обобщённые результаты, самые существенные вещи, которые бросаются в глаза.
Si le seul objectif de cette nouvelle stratégie est l'Irak, deux faits sautent aux yeux : Если примерить этот план к Ираку, и только, немедленно бросаются в глаза две детали:
Eh bien, dans un premier temps, la chose qui saute aux yeux est que les plus anciennes lignées dans nos arbres généalogiques se trouvent en Afrique, parmi les africains. Первое, что бросается в глаза, это то, что самые древние потомки в нашем генеалогическом древе были обнаружены в Африке, среди африканцев.
Vous ne devez pas sauter aux conclusions. Вы не должны делать поспешные выводы.
Et elle a parlé à la grand-mère pendant un moment, et puis elle a commencé à avoir les larmes aux yeux. Она перекинулась с бабушкой парой фраз, и на ее глаза навернулись слезы.
Jay Jay, de la série télé "Good Times", personnage important aux yeux de beaucoup grâce à son expression favorite : Джей Джей из сериала "Хорошие времена" Безусловно, многим он известен благодаря его фразе "дай-но-майт".
Mais ils également parlent du fait que leurs cadres mettent toutes leur notes de frais sur l'intranet de l'entreprise aux yeux de tous. Также они говорят, что в реальности все их расходы, все их отчеты о затратах, были размещены на внутреннем корпоративном сайте, так что все могли это видеть.
Si vous pensez à cette question pendant un certain temps, ça saute aux yeux pourquoi nous avons un cerveau. Если вы подумаете над этим вопросом некоторое время, станет абсолютно очевидно, почему у нас есть мозг.
De ce fait, on n'est pas très sûr de la place qu'on tient aux yeux de Dieu. и человек не уверен, насколько Бог хорошо его оценивает.
Je suis très très heureux, d'être parmi - les lumières me font mal aux yeux et se reflètent sur mes lunettes. Я очень, очень рад быть среди одних из самых - свет от ламп действительно режет мне глаза и отражается в моих очках.
Ceux qui jadis étaient "handicapés" aux yeux de la société peuvent dorénavant être architectes de leur propre identité, et même continuellement réinventer cette identité, en conçevant de leur corps comme un outil de maîtrise du pouvoir. Люди, признанные обществом калеками становятся творцами самих себя, могут менять свою внешность как им захочется, пересоздавая свое тело в незаполненном пространстве.
C'est tellement évident, ça saute aux yeux,, et quelqu'un devait y avoir pensé. Это так очевидно, прямо в лоб бъет, кто-то должен был это уже придумать.
Et je suis si touchée que j'en ai les larmes aux yeux. Я тронута этим до слез.
Et ce n'est pas fini, sourire peut renvoyer une bonne image aux yeux des autres. Но даже это еще не всё, улыбка помогает нам выглядеть лучше в глазах окружающих.
Après avoir passé 20 ans à essayer de ressentir quelque chose devant la télé même une pub pour une assurance me met les larmes aux yeux. Сегодня, после 20-ти летнего просмотра ТВ, постоянно пробуждавшего во мне эмоции, я могу расплакаться, даже от просмотра рекламы о страховании.
Je pense que vous êtes important aux yeux de Dieu, je pense que vous êtes important aux yeux de l'histoire, je pense que vous êtes important aux yeux de l'univers. Я думаю, что ты важен для Бога и ты важен для истории, Я думаю, ты что-то значишь в этой вселенной.
Et il est important d'observer au sujet de la technologie du 19 ième siècle, que toutes ces relations multiples entre éléments a finalement ruiné la plus brillante des idées, même aux yeux des personnes les plus pointues de leur époque. Важным аспектом технологии 19-го века было то, что отношения между частями могли развалить даже самую гениальную идею, даже оцениваемую самыми опытными людьми.
Je vais avoir les larmes aux yeux, parce que c'était mon premier oiseau, et il est mort il y a deux ans. У меня ком в горле, потому что это мой первый домашний питомец, и два года назад она умерла.
Darwin lui-même, d'ailleurs, n'avait aucun doute quant au fait que la queue du paon était belle aux yeux de la femelle. Кстати, сам Дарвин был уверен, что самкам павлина хвост самца кажется красивым.
Même dans ses pires comportements, je défends automatiquement les USA contre les attaques mordantes des europhiles aux yeux verts qui jouent leur carte grecque par-dessus l'atout romain. Даже в случае её вины, я всё равно защищаю Америку при виде презрительных ухмылок завистливых еврофилов, которые пытаются противопоставить свою начитанность великой мощи Соединённых Штатов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.