Beispiele für die Verwendung von "sauvent" im Französischen
les vaccins préviennent les maladies et sauvent des vies.
вакцины предотвращают болезни и спасают жизни.
En d'autres mots, de plus grands marchés sauvent des vies.
Изьясняясь иначе, - более крупные рынки спасают жизни.
Les lois exigeant le port de la ceinture sauvent de nombreuses vies.
Законы, требующие ношение ремней безопасности в автомобиле, спасают множество жизней.
Mais elles ne sauvent pas les mariages et n'élèvent pas les enfants.
Но они не могут спасти брак и не могут воспитывать детей.
Les "vies statistiques" sont ce que les politiciens sauvent, ou laissent mourir, quand ils décident de l'allocation des ressources de santé publique.
"Статистические жизни" - это те жизни, которые спасают или оставляют умирать или убивают политики, когда они принимают решения о выделении ресурсов на здравоохранение.
Donc leur manière de le rationaliser, c'est qu'ils sauvent les poissons de la noyade, et malheureusement dans l'opération les poissons meurent.
Их способ как-то оправдать себя - это сказать, что они спасают тонущую рыбу, и, к несчастью, в процессе спасения рыба умирает.
nombreuses sont les politiques qui sauvent des vies, et oublient d'autres vies qui auraient été sauvées si les fonds avaient été dépensés autrement.
многие политики спасают жизни - и пренебрегают другими жизнями, которые можно было бы спасти, если бы деньги были потрачены иначе.
Et que soit les docteurs sauvent mon corps et me donnent une deuxième chance de vivre, ou bien alors c'était peut-être le moment de ma transition.
Или доктора спасут мое тело и дадут мне второй шанс жить, или это мой переходный момент.
Elles nous sauvent en redéfinissant et ré-imaginant un futur qui défie et brouille les polarités reçues, polarités que nous considérons comme allant de soi depuis très longtemps, comme celles entre le modernisme et la tradition, les pays développés et les pays en voie de développement, l'oppression et les opportunités.
Они спасают нас путем переопределения будущего, которое бросает вызов и делает неясным принятые противоположности, те, которые мы принимаем как должное уже давно, как например, между современным и традиционным, между странами первого и третьего мира, между жестокостью и шансом.
Mais la signification éthique d'une telle recherche va bien au-delà de l'indubitable importance de sauver des patients dans un état critique.
Но этическое значение такого исследования выходит далеко за пределы бесспорной важности спасения серьезно больных пациентов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung