Beispiele für die Verwendung von "se coller" im Französischen

<>
Or, si les séquences d'ADN correspondent, ils se collent ensemble, et donc nous pouvons regarder les points. Итак, если последовательности ДНК соответствуют друг другу, они склеиваются, и тогда мы можем обратить внимание на пятна.
Je vais représenter un néocortex ici, par cette boîte qui vient se coller au-dessus du vieux cerveau. Здесь неокортекс изображён в виде прямоугольника поверх старого мозга.
Laisser AIG faire faillite aurait pu porter atteinte à certaines importantes institutions du système, mais gérer ce problème aurait mieux valu que jouer plus de 150 milliards de dollars en espérant qu'une partie de la somme allait se coller là où il le fallait. Дать Американской международной группе страховых компаний (AIG) обанкротиться означало бы нанести ущерб некоторым не менее важным институтам, но это было бы лучше, чем поставить на кон 150 млрд долларов и надеяться, что какая-то часть этой суммы попадёт туда, куда необходимо.
Si je pouvais coller cette molécule, la flanquer sur une bactérie qui me soit pathogène, qui vienne juste d'envahir mes poumons? Что, если бы я мог прикрепить эту молекулу, прилепить её на ту бактерию, которая для меня патогенна, которая только что поразила мои лёгкие?
Alors, on les met sur cette surface à laquelle ils commencent à coller, puis on les prend en photo avec un microscope à force atomique. А потому мы выливаем их на поверхность, и они начинают к ней прилипать, а мы делаем съёмку с помощью атомно-силового микроскопа.
Comment va-t-on coller ces grains de sable ensemble? Как склеить песчинки?
Mais si vous savez des trucs, vos impressions sont plus susceptibles de coller à la réalité. Но если вы в этом разбираетесь, то более вероятно, что ваши ощущения совпадают с реальностью.
Il ne s'agit pas de coller un habillage sur une technologie. Так что это больше не налепливание наружного слоя на технологию.
Eh bien, il a une structure ADN simple que vous pouvez couper et y coller des séquences d'ADN supplémentaires. У него очень простая последовательность ДНК, поэтому ему можно вставить дополнительную ДНК последовательность.
Je veux dire littéralement, on faisait des choses comme coller sur vos oreilles des objets en forme d'oreille et y coincer un entonnoir. Люди буквально втыкали ушковидные объекты и всевозможные воронки в уши.
Essayez de convaincre des donateurs de vous donner 2000 dollars pour coller un émetteur satellite sur le dos de pingouins. Попробуйте-ка убедить спонсоров дать вам несколько тысяч долларов, чтобы приклеить спутниковые метки на спины пингвинам!
On se doit d'avoir un concept moderne, qui doit coller aux données. Мы должны иметь современную концепцию, которая соотносится с данными.
Nous avons besoin d'employer quelqu'un pour coller et visser la semelle des pieds. Нужен кто-то, чтобы склеивать и сверлить протезы.
Dans les années 60, cela consistait à coller des miroirs sur une membrane en caoutchouc d'un haut parleur pour créer un jeu de lumières. и в 60-е годы такая работа заключалась в наиклеивании кусочков зеркал на резиновую оболочку динамика для создания световых эффектов.
Néanmoins, si nous voulons donner envie aux athées convaincus de se dévoiler publiquement, nous allons devoir trouver quelque chose de mieux à coller sur notre bannière que agnostique de la petite souris ou de la théière. Однако, если мы хотим, чтобы о себе публично заявляли люди, которые являются атеистами, нам нужно найти что-то получше, чем рекламный щит с агностиками зубной феи или чайника.
Arrête de coller le nez dans tout ! Прекрати всюду совать нос!
J'ai oublié de coller le timbre sur la lettre avant de l'envoyer. Я забыл приклеить марку на письмо перед тем, как отправить его.
Mary, cette espiègle, vint coller son nom au début de cette phrase, pour ne pas en laisser le monopole à Tom, alors que ce n'était pas du tout nécessaire. Мэри, противная девчонка, чтобы не оставлять эту привилегию Тому, взяла и прилепила своё имя в начале этого предложения, хотя в этом не было никакой необходимости.
Les élus du monde entier ne sont-ils pas en effet contraints d'ajuster leur discours, à des degrés divers, afin de coller au plus près des attentes de ceux qui leur permettent d'accéder au pouvoir. Выборные должностные лица всегда должны приспосабливаться, в разной степени, чтобы оправдывать ожидания тех, благодаря кому они оказались у власти.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.