Beispiele für die Verwendung von "se commander" im Französischen
Les infirmières seront mieux formées, les pharmaciens pourront commander des médicaments, les médecins pourront partager leurs connaissances dans tous les domaines médicaux.
Медсестры смогут получить лучшее обучение, фармацевты смогут заказывать необходимые лекарства, врачи смогут делиться друг с другом опытом во всех сферах медицины.
Vous pouvez commander vos préservatifs avec votre cappucino.
Вы можете заказать ваш презерватив с вашим капучино.
Et je devais commander, payer et manger dans la section pour homme.
И мне нужно было платить, заказывать и есть в мужском зале.
C'est l'endroit où vous décidez maintenant que vous n'allez probablement pas commander du steak pour le diner.
Это то место, в котором вы сейчас принимаете решение о том, что вы, вероятно, не станете заказывать стейк на обед.
Donc, si vous êtes en train de créer le design d'une interaction entre deux personnes comme, je ne sais pas, commander à manger dans un fast food ou autre chose, vous devez avoir besoin d'imaginer à quoi ressemblerait cette expérience au bout d'un moment.
И если вы работаете над взаимодействием между двумя людьми, как например, не знаю, заказ еды в фаст-фуде или что-то такое, вы должны иметь возможность представить как этот опыт будет ощущаться в течение времени.
Par exemple, pour commander les appareils dans les lieux publics, nous avions un projet pour lequel nous pensions à des gestes, pas des gestes larges, mais plutôt à des gestes discrets, restreints.
Например, для управления устройствами в общественных местах у нас был проект, в рамках которого мы думали над жестами, но не над размашистыми, а над такими скупыми, короткими.
Les autorités qui vont la commander seront-elles considérées comme légitimes ?
Власти, которые будут ей командовать, будут ли считаться легитимными?
A 8h40, Sam se sert d'une application de son smartphone pour commander un trajet auprès de Maghicle, le service de mobilité de Ann Arbor, qui gère une flotte de voitures-robots autopilotées.
В 8:40 Сэм пользуется приложением на своем смартфоне, чтобы заказать поездку в Maghicle, службе обеспечения мобильности Энн-Арбор, которая выдает напрокат автомобили, управляемые роботами.
Ils vous enseignent, poursuivait-il, "à vous maîtriser avant de commander les autres ;
"Они учат вас, - продолжал он, - научиться управлять собой, прежде чем стремиться управлять другими;
Ce sont parfois des fantasmes d'invincibilité qui attirent certaines personnes vers ceux qui ont le pouvoir de commander.
Иногда людей влечет к другим людям, обладающим властью начальника, благодаря мифам непобедимости.
Depuis maintenant huit semaines, je pose des questions au Lt Commander Brook DeWalt, porte-parole en chef du service de presse de Guantánamo, sur le décès d'al-Hanashi.
Я задаю вопросы лейтенанту-коммандеру Бруку Деволту, главному представителю пресс-офиса Гуантанамо, о том, как умер аль-Ханаши, уже на протяжении восьми недель.
L'appartenance à ce groupe des Trois ne confère pas le pouvoir de commander, mais la responsabilité de prendre des initiatives.
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
Les purges se poursuivirent jusqu'à ce qu'il ne reste pratiquement aucun officier pour commander les batailles.
Чистки продолжались до тех пор, пока не осталось практически ни одного офицера, способного командовать боем.
En 1919, l'économiste John Maynard Keynes affirmait qu'il était possible pour un Anglais de Londres de téléphoner pour commander des marchandises du monde entier, et de les faire livrer chez lui dans l'après-midi.
В 1919 году экономист Джон Мэйнард Кейнс описал возможность использования телефона англичанином в Лондоне, чтобы заказать доставку товаров со всего света ему на дом к обеду.
Selon Friedman, laisser les gouvernements commander et donner des ordres aux gens a quelque chose d'intrinsèquement mauvais - même si les gouvernements savent ce qu'ils font.
По мнению Фридмана, есть что-то изначально неправильное в том, что правительство командует людьми и распоряжается ими - пускай даже это правительство и компетентно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung