Beispiele für die Verwendung von "se comprenne" im Französischen
Si l'Europe doit appliquer des plans crédibles de consolidation budgétaire pour rétablir la viabilité de la dette publique, elle doit également se doter d'une stratégie de croissance qui comprenne des politiques visant à encourager les investissements, à libéraliser les marchés de produits et de travail, à déréglementer les entreprises, à promouvoir la concurrence et à acquérir des compétences.
У Европы должны быть не только вызывающие доверие планы бюджетной консолидации для восстановления приемлемого уровня задолженности, но и, что очень важно, у нее должна быть стратегия развития, которая будет включать политику, направленную на стимулирование инвестиций, раскрепощение рынков труда и товарных рынков, дерегулирование бизнеса, стимулирование конкуренции и профессионального обучения.
Pour qu'on se comprenne, je vais vous montrer quelque chose de rudimentaire, un tour de magie très simple.
Для того, чтобы мы с вами понимали друг друга, я хочу показать вам элементарный, простейший фокус.
D'un seul coup, les bâtisseurs devinrent incapables de se comprendre.
Внезапно строители больше не смогли понимать друг друга.
Ce qu'ils font c'est introduire un bruit dans le cerveau, empêchant les neurones de se comprendre.
Они создают в мозгу отвлекающий шум с тем, чтобы нейроны не могли друг друга понять.
La photographie transcende la culture, y compris la mienne.
Фотография превзошла культуру, включая меня самого.
Il serait fatal politiquement de reconnaître la réalité de la situation, même si la politique officielle ne fait qu'augmenter les risques que les Européens, après tous ces efforts, ne se comprennent pas mieux.
Было бы фатальным с политической точки зрения признать действительное положение дел, даже если официальная политика просто увеличивает шансы того, что европейцы после всех своих усилий все же могут не понимать друг друга.
Pourtant, 85 procédures, appels compris, ont été menées à bien.
Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
J'ai eu cet escalier pour 20 $, livraison sur place comprise.
Я купил эту лестницу за 20 баксов, включая доставку.
Tout notre équipement, de tournage y compris, était rechargé par le soleil.
Всё наше оборудование, включая камеру, заряжалось от солнца.
je parle de l'émergence du reste du monde, y compris de l'Amérique Latine.
Я имею в виду рост всех остальных, включая Ю.Америку.
Pour ces pays, y compris le Mexique, des relations stables, étroites et productives sont essentielles.
Для этих стран, включая Мексику, стабильные, близкие и продуктивные отношения с Америкой являются жизненно важными.
Alors certes, les médecins d'aujourd'hui, moi y compris, sont totalement dépendants de ces appareils.
Поэтому естественно, что современные терапевты, включая меня самого, полностью полагаются на такие устройства.
Quand plusieurs hommes SDF ont compris cela, dont un ancien professeur d'université, ils ont dit :
И когда несколько бездомных мужчин поняли это, включая бывшего университетского профессора, они сказали:
Une modification du statu quo diluera les privilèges de ces pays, y compris ceux des Etats-Unis.
Изменение такого статуса неизбежно преуменьшит привилегии этих государств, включая США.
C'est l'univers dans lequel ces machines font toutes ces choses, y compris modifier la biologie.
Это вселенная, в которой эти машины делают всё, включая изменение биологии.
Y compris des options pour 20 machines supplémentaires, le volume monte encore à 26 milliards de dollars.
Включая опцион на покупку еще 20 самолетов, общий объем на самом деле 26 миллиардов долларов.
Seuls ces changements - y compris la réforme des groupes de pression - permettront de restaurer une gouvernance efficace.
Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление.
La religion est intégrée dans presque tous les aspects de la vie indonésienne, y compris en politique.
Религия проникает почти во все аспекты жизни в Индонезии, включая политику.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung