Beispiele für die Verwendung von "se contenter" im Französischen
Cette fois-ci Melina Ramírez Serna a dû se contenter avec le fait de se trouver sur le podium des gagnantes, porter la couronne d'argent et la bande qui l'accrédite comme nouvelle princesse de Colombie.
На этот раз Мелина Рамирес Серна должна была довольствоваться тем, что попала на подиум победителей с серебряной короной и ленточкой, провозглашающей ее новой принцессой Колумбии.
De leur côté, les Etats-Unis doivent accepter que l'Europe ne puisse pas se contenter de suivre leurs instructions.
Американцы, со своей стороны, должны признать, что сильная Европа не будет удовлетворена простым исполнением американских приказов.
Ils pouvaient également se contenter d'une des trois stratégies qu'ils espéraient voir mettre en oeuvre, s'accordant en tout cas sur le fait que la politique fiscale allait toujours être meilleure qu'elle ne l'aurait été sous la férule des Démocrates.
Или же они могли удовлетвориться одной из трех ожидаемых стратегий, сходясь во мнении о том, что, в любом случае, такая фискальная политика будет намного лучше, чем при демократах.
La seconde doctrine voulait que le refoulement du communisme à court terme était trop risqué, compte tenu de l'arsenal nucléaire soviétique, et que les États-Unis et l'Occident devaient se contenter de limiter la progression de la puissance et de l'influence soviétiques.
Последние придерживались точки зрения, что усилия по низвержению коммунизма в краткосрочной перспективе были слишком рискованными, учитывая ядерный арсенал Советского Союза, и что США и Запад должны удовлетворяться ограничением советской мощи и влияния.
Le traité de Lisbonne se contente d'élaguer plutôt que de créer de nouveaux horizons.
Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты.
Le traité de Lisbonne se contente d'élaguer plutôt que de créer de nouveaux horizons.
Лиссабонское соглашение довольствуется расчищающимися тропами вместо того, чтобы прокладывать новые горизонты.
Comme Don Quichotte, et Cervantès lui-même, l'artiste rêve de règles et récompenses différentes de celles de ses contemporains, qui se contentent de mener leur vie quotidienne.
Подобно Дон Кихоту, и самому Сервантесу, художник мечтает об иных правилах и ином вознаграждении, чем обычные люди, которые довольствуются перевариванием своей будничной жизни.
Quant aux Pachtounes, malgré leurs divisions tribales, il est peu probable qu'ils se contentent du contrôle de seulement quelques miettes d'Afghanistan constituées par ses provinces est et sud-est actuelles.
Пуштуны, в свою очередь, несмотря на свое племенное разделение, не будет довольствоваться контролем лишь крупицы Афганистана, включающей в себя на данный момент только восточные и юго-восточные провинции.
On ne peut se contenter d'ignorer les appels de ceux qui souffrent.
Нельзя же просто игнорировать проблемы тех, кто страдает от роста цен.
Les Etats-Unis ne peuvent pas se contenter de promouvoir la libéralisation du commerce.
США должны сыграть гораздо более значительную роль в регионе, чем просто способствование либерализации торговли.
Donc on ne peut pas se contenter d'ignorer tous les modèles d'emblée.
Поэтому мы не можем просто списывать со счетов подобные соответствия.
Elle ne peut se contenter de les expédier à Guantanamo ou à Diego Garcia.
Она не может просто отправить их в Залив Гуантанамо или Диего-Гарсиа.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung