Beispiele für die Verwendung von "se déplace" im Französischen

<>
Il se déplace aussi verticalement. Она также сдвигается вертикально.
la glace se déplace sur toute l'étendue. повсюду вокруг нас движется лёд.
Il se déplace dans la sphère du sacré. Он движется в сфере священного.
Il se déplace vraiment vers l'aire d'atterrisage. Определённо движется в сторону площадки для приземления.
La lumière se déplace plus vite que le son. Свет распространяется быстрее звука.
Parce qu'il se déplace franchement vite dans cette vidéo. Потому что на этом видео он движется чертовски быстро.
On a construit un robot qui se déplace dans le corps humain. [Создан робот,] который может проходить внутри человеческого тела.
Grâce au système Ballbot, il a un faible encombrement et se déplace facilement. Шаробот устроен так, что он имеет очень маленький контакт с поверхностью и его легко передвигать.
Regardez ce jeune haricot qui se déplace pour atteindre la lumière à chaque fois. Посмотрите на этот молодой бобовый куст, который совершает движение каждый раз, чтобы поймать лучи света.
Car le pouvoir ne se déplace pas seulement latéralement, d'une nation à l'autre. Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу.
Elle conserve sa forme en croissant, et se déplace dans la direction pointée par les cornes. Она сохраняет форму полумесяца и движется по направлению рогов.
A la place des roues, un Ballbot se tient en équilibre et se déplace sur une boule. Вместо колёс, шаробот балансирует и двигается на одном шаре.
Mais le zeppelin, c'était la chose la plus grande qui se déplace que l'homme ait jamais créée. Но цеппелин был самым большим движущимся предметом, созданным руками человека.
On se déplace le long du mur, dans ce qui est appelé opération de proximité, cherchant des changements de couleurs. Мы двигаемся вдоль этих стен, то что называется "операции вблизи", наблюдая за изменением в цвете.
Enfin, le Pakistan vit une transition dans laquelle le pouvoir se déplace de l'administration centrale vers des gouvernements infranationaux. Наконец, Пакистан переживает переходный период, в котором власть переходит от центрального управления к субнациональным правительствам.
Nous prenons cette même protocellule qui se déplace ici, et nous la mettons dans une autre expérience, nous la faisons bouger. Мы берем ту же самую двигающуюся протоклетку, и помещаем её в другую среду, добиваемся чтобы она двигалась.
Et tout cela se déroule sur une toile de fond de glace transitoire qui se déplace au gré des vents et marées. И все это происходит в условиях дрейфующих льдов, которые движутся под воздействием ветров и волн.
Ainsi, non seulement nous avons ce système qui a un corps, il a un métabolisme, il peut utiliser l'énergie, il se déplace. Значит у нас есть не просто эта система, у которой есть тело, есть метаболизм, она может использовать энергию, она двигается.
Nous pourrions probablement calculer la vitesse à laquelle le satellite se déplace, si nous faisons un peu de mathématiques de base ici en utilisant l'effet Doppler. Может, мы могли бы вычислить скорость, с которой движется спутник, а что если мы сделаем простейшие расчеты, используя эффект Доплера.
parce que le soleil se déplace dans le ciel, la performance du panneau solaire a la forme d'une fonction sinus et donc diminue pour la lumière très desaxée. потому что солнце движется по небу, солнечный элемент снижает свою производительность по синусоидальной функции во внеосевых углах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.