Beispiele für die Verwendung von "se détache" im Französischen
Vous réglez le marqueur pour qu'il se détache du requin après un certain temps, dans ce cas c'était 8 mois, et au jour dit, le marqueur s'est détaché, est remonté à la surface, a dit coucou au satellite, et a envoyé, non pas toutes les données, mais suffisamment pour qu'on puisse en tirer quelque chose.
На акулах устанавливают метки, которые открепляются через заданное время, в нашем случае период 8 месяцев, буквально до дня, когда метка открепилась, всплыла, поздоровалась со спутником и отправила не всю, конечно, но достаточную для нас информацию.
Et si cela se détache à 85m, aucun espoir que ça marche pour 200.
И если одна отвалилась на 85 метрах, то я никак не побегу 200 метров.
Elle adorait ça, mais elle était trop détachée.
Она любила свою работу, но была слишком оторвана от мира.
Vous réglez le marqueur pour qu'il se détache du requin après un certain temps, dans ce cas c'était 8 mois, et au jour dit, le marqueur s'est détaché, est remonté à la surface, a dit coucou au satellite, et a envoyé, non pas toutes les données, mais suffisamment pour qu'on puisse en tirer quelque chose.
На акулах устанавливают метки, которые открепляются через заданное время, в нашем случае период 8 месяцев, буквально до дня, когда метка открепилась, всплыла, поздоровалась со спутником и отправила не всю, конечно, но достаточную для нас информацию.
Mais elle s'est rendue compte qu'elle était bien trop détachée du monde en faisant cela.
Но она осознала, что, занимаясь этим, она слишком сильно оторвана от мира.
Mais quand je suis rentrée à la maison, je me suis sentie complètement détachée et brusquement enfermée et isolée.
Однако, возвратившись домой, я внезапно почувствовала себя оторванной, запертой и отгороженной от всего мира.
Les métastases sont des parties de la tumeur initiale qui se détachent et voyagent via le courant sanguin pour s'implanter dans un autre organe.
Метастаз - это когда опухоль - когда кусочек отрывается, и проходя по кровяным сосудам попадает в другой орган.
Presque vingt ans après la chute de l'empire soviétique, ce qui se détache est un sentiment prévalant d'occasions manquées.
Спустя почти два десятилетия после развала советской империи на первый план выходит преобладающее чувство упущенных возможностей.
La ville de New York se détache comme une très grande île entourée d'un petit océan tandis qu'à Mumbai, une île minuscule est entourée d'un vaste océan.
Нью-Йорк является очень большим островом в маленьком океане в то время, как в Мумбае мы видим крошечный остров и громадный океан.
J'ai vu la montée de l'extrémisme islamiste qui se détache de la foi de l'Islam, et la manière dont il a influencé mes coreligionnaires de par le monde.
И я был свидетелем подъема исламистского экстремизма отдельно от ислама как вероисповедания, и видел то, как это повлияло на моих собратьев по религии по всему миру.
Nous devons reconnaître cela et comprendre que cela se produit non seulement quand le public est apathique ou effrayé mais aussi quand aucun garde-fou stable, tel un parti politique puissant, ne se détache pour choisir les leaders et les contrôler.
Мы должны признать это и понять, что он возникает не только, когда общественность безразлична или испугана, но и когда нет никакого открытого стабильного авангарда, типа мощных политических партий, которые выбирают лидеров и контролируют их.
Ils voulaient également lui faire payer le prix de son soutien aux révoltes des années 1960 et 1970 qui ont conduit à ce que le Bangladesh se détache du Pakistan pour devenir indépendant.
Более того, они хотели отомстить Индии за ее поддержку восстания в 1960-х и 1970-х годах, которое привело к независимости Бангладеша от Пакистана.
Même si l'on se détache de ce point de vue, Ryanair a réussi à ouvrir le marché touristique européen des vols à bas prix alors qu'il y a peu il en coûtait encore fort cher de voyager.
Но даже оставив эту мечту в стороне, следует констатировать, что "Ryanair" удалось сбить цены на рынке путешествий Европы, еще недавно столь запредельно высокие.
Maintenant ne me détache pas, qui qu'il arrive."
Сейчас просто не развязывай меня, несмотря ни на что".
L'histoire se répète tout au long de la nuit - répétition, attaché au mât, ruse pour qu'on le détache, bat le pauvre second sans pitié.
Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника.
"Et le second résiste avec sagesse et ne détache pas Ulysse.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
Donc, il détache Ulysse, et Ulysse se met en colère.
Он развязывает Одиссея, и Одиссей выходит из себя:
La plupart des 460 000 entreprises chinoises détenues par des capitaux étrangers sont concentrées dans la fabrication et l'assemblage, ce qui accroît l'intensité importatrice des exportations et détache le secteur des échanges extérieurs des industries intérieures.
Большинство из 460 000 принадлежащих иностранным владельцам предприятий Китая сосредоточено на производстве и сборке, из-за чего увеличивается импортоемкость экспорта и внешнеторговый сектор оказывается не столь сильно связан с отраслями отечественной промышленности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung