Beispiele für die Verwendung von "se juger à l'œuvre" im Französischen

<>
Cependant, un leader doit se juger à l'aune de ses actes quand les situations en jeu sont importantes. Но о лидере надо судить по его/ее поведению в сложных ситуациях, требующих решительных действий.
Et donc les enfants se jugent, apprennent à se juger, d'après le comportement des adultes qui les entourent. Дети оценивают себя, учатся оценивать по поведению окружающих их взрослых.
Et pourtant, on nous a appris à plisser les yeux devant ce microscope juridique, en espérant que nous pourrons juger n'importe quel différend par rapport au standard d'une société parfaite, où tout le monde serait d'accord sur ce qui est juste, et où il n'y aurait plus d'accidents, Où le risque n'existerait plus. Но мы, наученные глядеть в юридический микроскоп, надеемся, что можем вынести решение в любом споре, сравнивая его со стандартом идеального общества, где все согласны, что справедливо, а что нет, и где никогда не бывает несчастных случаев, и не существует никаких рисков.
Et je ne crois pas que les autres puissent juger cela. Я не думаю, что другие могут судить об этом.
Il se trouve que Lady Gaga a sorti un nouveau single - et même 5 ou 6, pour autant que je puisse en juger - intitulés "Cala a boca, Galvao." Оказывается, что Леди Гага выпустила новый сингл - даже пять или шесть новых синглов, если не ошибаюсь, названных "Cala a boca, Galvao".
Tout le monde ne pouvait pas avoir un 20 ou un 16, et je n'aimais pas cette manière de juger. Не каждому дано получить 5 или 4, и мне была не по нраву такая система оценок.
Puis j'ai entendu parler de ces rencontres sportives entre coureurs handicapés, et je me suis dit, il faut que je me renseigne, mais avant de juger, je devais voir ce que c'était vraiment. И я слышала, знаете, что организуются встречи для легкоатлетов с инвалидностью, и я подумала, о, а я ничего об этом не знаю, но прежде чем судить об этом, пойду и посмотрю, что там и как.
Si, par exemple, le terrorisme ne se produit presque jamais, il est vraiment difficile de juger l'efficacité de nos mesures anti-terrorisme. Например, если теракты случаются очень редко, то очень тяжело оценить эффективность контртеррористических мер.
Nous pensons que nous pouvons juger les gens d'après leurs expressions. Мы думаем, что по выражению лица человека мы можем многое сказать.
Ce que j'ai appris de ces gens et d'autres c'était que je ne pouvais pas les juger d'après leurs échecs à atteindre leurs buts ambitieux. Эти и другие люди научили меня тому, что нельзя судить их из-за неудачной попытки достичь очень высокие цели.
Donc dans le monde technologique, nous n'avons pas l'expérience pour juger les modèles. В технологическом мире у нас просто нет опыта для оценки моделей.
Qui sommes-nous pour laisser entendre que nous en savons si peu sur le bien-être humain qu'il ne nous faut pas juger de telles pratiques ? Кто дал нам право делать вид, как будто мы настолько плохо понимаем то, что составляет благое самочувствие человека, что мы должны воздержаться от оценки подобной практики?
Mais avant tout, il y a la responsabilité de juger une décision selon l'effet qu'elle aura pour tout le monde, Et pas seulement pour le plaignant. Но эта ответственность поднимает планку, поскольку решение выносится, судя по его влиянию на всех, а не на одного обиженного человека.
Et à en juger par son ventre, il n'a pas fait assez de yoga. Глядя на его брюшко, видно, что он мало занимает йогой.
Et à en juger par cela, il ressemble un peu à un cheeseburger. И судя из этого, она несколько похожа на чизбургер.
Vous devez juger la loi principalement par son effet sur l'ensemble de la société, et non sur les différends individuels. В применении законов нужно руководствоваться, главным образом, воздействием, которое он окажет на общество в целом, а не на частный случай.
Ce n'est pas surprenant, mais nous leur avons aussi demandé de les juger sur leur franchise, leur intelligence, leur gentilesse, leur violence. Ну, это неудивительно, и мы также попросили их оценить такие качества как честность, ум, дружелюбие, склонность к насилию в этих людях.
"Motion pour juger mon pauvre client noir de 14 ans comme un dirigeant d'entreprise de 75 ans, blanc et privilégié." "Ходатайство об отношении к моему 14-летнему чернокожему клиенту как к привилегированному, белому, 75-летнему исполнительному директору".
En d'autres termes, retenez-vous quand il s'agit de juger les autres. Другими словами, придержи коней, если собрался судить людей.
Et on a conclu que c'était les tâches qui comprenaient une menace socio-évaluative - des menaces envers l'estime de soi ou le statut social par lesquelles les autres peuvent juger négativement vos performances. В результате, такими факторами оказались ситуации, включавшие потенциальную угрозу социальной оценки, угрозу самооценке или социальному статусу, ситуации, когда другие люди могли дать негативную оценку.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.