Exemplos de uso de "se mettre à disposition" em francês

<>
la mise à disposition de traitements par antirétroviraux par le gouvernement et les agences donatrices ; предоставление антиретровирусной терапии государством и организациями-спонсорами;
Et cela étant dit, à travers l'honnêteté et la transparence, ma conférence entière, "Embrassez la transparence", a été mis à votre disposition par mes bons amis de chez EMC, qui, pour 7100 dollars, ont acheté les droits d'appellation sur Ebay. Сказав это, со всей честностью и открытостью, всё моё выступление "Примите Открытость", было представлено вам моими хорошими друзьями из EMC Corporation, которые, за 7 100 долларов, купили права на название на Ebay.
Et l'ONUSIDA, a mis à disposition de bonnes statistiques, enfin, sur l'étendue du VIH. ЮНЭЙДС предоставила наконец-то надежные данные о распространении ВИЧ.
Les pays bénéficiant d'une aide devraient avoir la possibilité de demander une mise à disposition anticipée des fonds de l'UE. Странам, получающим помощь, необходимо предоставить вариант подачи заявки на предполагаемое выделение средств ЕС.
Au contraire, elles ont probablement encouragé les flux entrants car des fonds qui sinon auraient été mis à disposition sur le court terme ont été incités à demeurer disponibles pour une durée plus longue. Скорее наоборот, они даже способствовали его притоку, поскольку устанавливали более продолжительные сроки для нахождения в стране тех средств, которые в противном случае были бы предоставлены им на краткосрочной основе.
D'autres se demandent s'il n'existe pas une différence importante entre la mise à disposition d'une infrastructure de services et ces services eux-mêmes, tels que le système ferroviaire public parcouru par des trains appartenant au secteur privé comme ce fut le cas. Есть также те, кто удивляется, разве нет существенной разницы между предоставлением инфраструктуры для оказания услуг и самими этими услугами - скажем, государственными железнодорожными путями и частными поездами.
L'électrification rurale, la mise à disposition de semences résistantes à la sécheresse et de technologies agricoles, et l'expansion des micro-assurances ne sont pas seulement essentielles au bien-être des populations rurales, mais également nécessaires pour catalyser une nouvelle Révolution verte sans laquelle les citadins connaîtront de sérieuses pénuries alimentaires. Такие мероприятия, как электрификация сельских районов, предоставление засухоустойчивых семян и сельскохозяйственной техники, а также расширение микрострахования, имеют жизненно важное значение не только для благосостояния сельского населения, но и для активизации новой "зеленой революции", без которой городские жители столкнутся с острой нехваткой продовольствия.
Si les mesures adoptées ont permis la réduction du "spread de crédit" et d'améliorer la liquidité du marché obligataire, beaucoup de banques ont utilisé les sommes mises à leur disposition pour rétablir leur bilan (l'équivalent de l'augmentation de l'épargne des ménages), plutôt que de les prêter à des entreprises ou à des particuliers. В то время как программные мероприятия привели к уменьшению кредитного спреда и улучшению ликвидности на рынке облигаций, многие банки использовали дополнительные средства для восстановления свой балансовой отчетности (эквивалент увеличения сбережений домохозяйств) вместо того, чтобы предоставить эти средства компаниям и частным лицам.
Nous avons donc trouvé utile de mettre à disposition des lave-linges, surtout pour les jeunes employés. Поэтому мы решили, что неплохо бы иметь стиральные машины, особенно для молодых сотрудников, и
Et donc il essaie de les amener à cesser de se mettre à jour. и пытается помешать им.
Il faudra également mettre à disposition de nouveaux instruments tels que les Eurobonds de manière à diminuer le poids des intérêts pour les pays concernés de la zone euro - ceci dans la mesure où ils auront pris des mesures efficaces, sujettes à des mécanismes de contrôle scrupuleux, pour aller vers de véritables restructurations. Кроме того, необходимо ввести такие новые инструменты, как еврооблигации, с целью сократить бремя процентов для пострадавших стран зоны евро, при условии что ими были предприняты серьёзные шаги (при наличии эффективных механизмов управления) в направлении подлинной реструктуризации.
Vous mettez un compteur intelligent chez vous, et vous voyez votre consommation actuelle d'électricité, combien elle vous coûte, et vos enfants vont vite se mettre à éteindre les lumières. Поставьте дома счётчик, и когда вы увидите сколько электроэнергии вы сейчас тратите и сколько это стоит, ваши дети быстро обегут весь дом и выключат свет.
Ce dictateur pourrait utiliser ces armes lui-même ou les mettre à disposition d'organisations terroristes. Диктатор может воспользоваться этим оружием самостоятельно или предоставить его в распоряжение террористических организаций.
Toutes ces réflexions doivent vraiment se mettre à résoudre de vrais problèmes. Все эти замечательные идеи должны привести к решению довольно важных проблем.
Un certain nombre d'experts issus de la Commission européenne et de mes fondations oeuvrent au développement d'un projet de démonstration destiné à mettre à disposition des jeunes Roms inscrits à des formations professionnelles la possibilité de bénéficier de stages dans le secteur privé. Эксперты из Европейской комиссии и моих фондов разрабатывают демонстрационный проект, который облегчит доступность стажировок в частном секторе для цыганской молодежи, обучающейся в профессионально-технических училищах.
il peut se retourner, il peut se mettre à portée de communication, il peut monter des marches tout seul, et cetera. он может кувыркнуться, найти и переместиться в зону связи с ним, может сам подниматься по лестнице и так далее.
65 000 cigarettes, ce qui équivaut au nombre d'adolescents qui vont se mettre à fumer ce mois-ci, comme chaque mois aux Etats Unis. 65.000 сигарет, которое ровняется числу подростков которые начнут курить в этом месяце, и в каждом следующем месяце в США.
Voici la partie postérieur, où ses muscles vont se mettre à bouger, et il va s'imposer un rythme. Это задняя часть, которая будет двигать его мышцы и управлять его движением.
Et donc je pense que la capacité des femmes à se mettre - je pense que nous sommes meilleures quand il s'agit de se mettre à la place de l'autre. И я думаю, способность женщин ставить себя - я считаю, мы гораздо лучше умеем ставить себя на место другого человека
Et le fait de se mettre à la place de la personne, et je pense que c'est l'un des sujets que j'ai encore entendu à cette conférence c'est comment se mettre à la place d'autres individus et vraiment ressentir ce qu'ils ressentent ? Поставя себя на место другого человека, я думаю, это одна из тем, которая постоянно звучит на этой конференции, как влезть в шкуру другого человека и реально ощутить, все что он чувствует?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.