Beispiele für die Verwendung von "se passait" im Französischen

<>
Et ça se passait comme ça avant. Такой она и была в старые времена.
Ce n'était pas ce qui se passait. Этого не было.
Quelques analystes ont compris ce qui se passait. Лишь немногие аналитики правильно оценили ситуацию.
Ça se passait avant qu'on invente l'ordinateur. Поэтому это было до появления компьютера.
Et ça se passait après la Guerre du Golfe. Это было после войны в Персидском заливе,
Le second se passait dans l'État de New York. А второе - в северной части штата Нью-Йорк,
Certes, diront certains, cela se passait sous le gouvernement Clinton. Правда, некоторые могут возразить, что это было при администрации Клинтона.
Cela ne se passait pas comme on peut l'imaginer habituellement. Это не так организованно, как мы часто думаем.
Je ne suis même pas allée voir ce qui se passait. Я не пошла посмотреть что он делал.
Tout ça se passait pendant mon enfance - de 1957 à 1965. Это было во времена моего детства - 1957 - 1965
Je l'ai appelé, et ils sont allés vérifier ce qui se passait. Я позвонил и к нему, и мне пообещали разобраться.
Mais c'était ce qui se passait dans les années 30, donc je comprenais. Но в 30-х такая система считалась правильной, и я понимал это,
C'était assez gênant, étant donné ce qu'il se passait dans ma tête. Мне стало так стыдно, потому что я-то думала совсем о другом.
Dès l'été 2001, il devint évident que cela ne se passait pas du tout comme prévu. К лету 2001 года стало очевидно, что что-то пошло совсем не так как задумывалось.
Je crois que c'est un tableau représentatif de ce qui se passait alors dans une cour. И я полагаю, это типичная картина того, как это бывало тогда во дворе.
Quand j'ai vu ce qui se passait le 25, j'y suis retourné et j'ai dit : И когда я увидел улицу 25-го, я вернулся и сказал:
Je vivais avec un père alcoolique qui me battait et m'agressait sexuellement, et tout ça se passait là bas. Я жила с отцом алкоголиком, который избивал меня и приставал ко мне, и все в таком духе.
Nous ne pouvions pas le vérifier parce que nous ne savions pas qui l'avait écrit, et savait ce qui se passait. Мы не могли проверить его достоверность, потому что мы не знали, кто написал его, но мы знали, о чем идет речь.
Et les idées en vrac avait quelque chose à voir avec ce que je savais qui se passait avec gens au bureau. Но все они, так или иначе, были связаны с людьми в офисе,
Et même ceux qui avaient vécu la rébellion de 1963, après notre indépendance, ils n'arrivaient pas à croire ce qui se passait. И даже люди, которые пережили восстание 1963 года после нашей независимости, не верили своим глазам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.