Beispiele für die Verwendung von "se perd" im Französischen
Übersetzungen:
alle145
потеряться88
проигрываться15
заблуждаться14
пропадать8
теряться5
затеряться4
погружаться1
растеряться1
andere Übersetzungen9
Mais cette complexité se perd à cause de la notion de "voile."
Но о данной неоднозначности забывают из-за концепции "чадры".
Il ne se perd pas en conjectures sur ce qu'il faut faire;
Он не вдается в теоретические рассуждения о том, что должно быть сделано;
La seconde c'est Colomb qui obtient finalement le financement pour aller en Inde, mais il se perd.
Второе - Колумбу наконец-то выдают средства на экспедицию в Индию, но он плывет совсем в другую сторону.
En apesanteur, les muscles du ventre, du bassin s'atrophient très rapidement, la capacité de poussée du bébé se perd.
Очень быстро в невесомости дряхлеют мышцы живота, таза, падает способность к выталкиванию плода.
Avec un groupe plus grand, la vraie discussion se perd, avec un groupe plus petit, une vraie représentation régionale est difficile.
Если состав группы увеличить, то не удастся провести детальное обсуждение проблем.
Pourtant le leadership de Berlusconi est fondé sur sa capacité à communiquer (qui se perd alors que les attentes ne sont pas comblées) plus que sur sa capacité de médiateur parmi des alliés chamailleurs.
Однако власть Берлускони основана больше на его умении преподносить информацию (действие которого слабеет по мере того, как увеличивается количество невыполненных обещаний), чем выступать в роли посредника между ссорящимися союзниками по коалиции.
Enfin, ce que je voudrais faire avec vous aujourd'hui c'est vous emmener, en quelque sorte, faire un voyage dans l'ethnosphère - un court voyage dans l'ethnosphère pour tenter de vous expliquer, en fait, ce qui se perd.
Поэтому сегодня я хотел бы отправиться с вами в путешествие по этносфере, совершить небольшой экскурс в этнографию, чтобы попытаться показать вам, насколько велика эта потеря.
Dans le sillage de la mort des certitudes utopiques, et souvent sanglantes, des 19ème et 20ème siècles (l'effondrement du communisme n'étant que le dernier événement spectaculaire en date), et avec une foi qui se perd dans l'aide sociale de l'État libéral, les perceptions traditionnelles sur le travail, la retraite, l'éducation, l'Église, la solidarité et d'autres institutions sociales évoluent rapidement.
Вследствие краха утопических и часто смертоносных убеждений 19-го и 20-го веков (одним из последних эффектных примеров которого является падение коммунизма) и в условиях слабеющей веры в либеральное государство всеобщего благосостояния быстро меняются традиционные взгляды на работу, уход на пенсию, образование, церковь, солидарность и другие общественные институты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung