Beispiele für die Verwendung von "se préoccuper" im Französischen
Là aussi, il y a de quoi se préoccuper sérieusement.
Здесь также имеются серьезные причины для беспокойства.
Alors ils investissent et spéculent intensément sans vraiment se préoccuper des risques.
Так что они активно инвестируют и торгуют, не особо задумываясь о риске.
Les Européens ne semblent même pas se préoccuper du poste tant que ça.
Да и сами европейцы, похоже, проявляют мало интереса к этому посту.
On a du se préoccuper des avocats et des trucs dans le genre.
Мы тогда переживали по поводу юристов и так далее.
La communauté internationale doit également se préoccuper des implications régionales du coup d'Etat.
Кроме того, международное сообщество должно быть обеспокоено последствиями государственного переворота для региона.
La bonne nouvelle est que le public n'a pas cessé de se préoccuper d'éthique commerciale.
Утешающей новостью является то, что людей не перестал волновать вопрос торговой этики.
Ils ont beaucoup trop à rattraper, en matière d'ego et d'intérêt national, pour se préoccuper d'autrui.
Им нужно слишком много наверстать в плане национального эго и национального интереса, чтобы беспокоиться о других.
Les Etats-Unis ont de nombreux motifs pour se préoccuper davantage de l'Amérique latine, dont trois en particulier.
У США есть много причин уделять больше внимания Латинской Америке, но особо можно выделить три из них.
Mais on va désormais se préoccuper bien davantage des risques liés aux forages en grande profondeur dans tout environnement "sensible".
Но теперь будет больше беспокойства по поводу глубокого бурения в любой чувствительной среде.
et donc que nous ne voyions pas l'intérêt, en tant qu'espèce, de dépenser de l'énergie à se préoccuper de ces problèmes?
и поэтому для нас как вида не имело смысла тратить энергию на беспокойство по поводу этих вещей?
L'idée qu'il y a derrière ces deux images, c'est que le gouvernement chinois peut agir sans se préoccuper des règles du droit.
Идея, которая стоит за этими двумя фотографиями, заключается в том, что китайское правительство может действовать, не считаясь с законом.
Qui plus est, personne n'est en droit de disposer d'un quelconque bien, sans se préoccuper des besoins de la société et de la Terre.
Далее, не у кого нет права использовать свое имущество без заботы о нуждах общества и Земли.
Pour cela, elles doivent respecter la diversité et les libertés individuelles, et se préoccuper de la croissance et de l'emploi dans une atmosphère de paix sociale.
Уважение разнообразия и свободы личности, забота о стимулировании экономического роста и создании рабочих мест в условиях социального мира должны стать руководящими принципами.
L'Allemagne doit non seulement se préoccuper de ses citoyens les plus vulnérables, mais aussi de trouver des ressources pour ses voisins du sud de l'Europe.
Германия должна волноваться не только по поводу уязвимости своих граждан, но и по поводу того, как найти ресурсы, чтобы помочь своим южным соседям в Европе.
L'existence même de la notion de découplage est le signe qu'ils ont toutes les raisons de se préoccuper de la bonne santé de l'économie européenne.
Само существование аргументов в пользу отделения является предупреждением о том, что они должны быть заинтересованы в продолжающейся стабильности экономики Европы.
Au lieu de critiquer l'Administration Bush et d'espérer un changement de gouvernement aux Etats-Unis, les membres européens devraient à nouveau se préoccuper de l'OTAN.
Вместо того, чтобы обвинять администрацию Буша и надеяться для смену правительства в США, члены Европейского Союза должны сами снова побеспокоиться о НАТО.
Les pays en voie de développement se demandent pourquoi ils devraient se préoccuper du réchauffement, alors que les pays riches ne sont pas préparés à réduire nettement leurs émissions de Co2.
Развивающиеся страны спрашивают, почему они должны обратить внимание на глобальное потепление, если богатые страны не готовы резко сократить свои собственные выбросы?
Plutôt que de se préoccuper en priorité de cette évolution, les USA ont perdu la première décennie de ce siècle à s'embourber dans les guerres d'Irak et d'Afghanistan.
Но вместо того чтобы уделять внимание этому вопросу, Соединенные Штаты потратили первое десятилетие этого века, увязнув в войнах в Ираке и Афганистане.
Aussi les pays occidentaux devraient-ils se préoccuper avant tout des actions de groupes indépendants comme celui qui a attaqué l'ambassade britannique, plutôt que de la position officielle de l'Iran.
Таким образом, основные опасения Запада должны основываться не на официальной реакции Ирана, а на "независимых элементах", наподобие тех, что напали на британское посольство.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung