Beispiele für die Verwendung von "se présenter à l'examen" im Französischen
Beaucoup d'entre eux sont trop jeunes pour se présenter à la présidence.
Многие из участников слишком молоды чтобы участвовать в выборах.
C'est donc un exemple étonnant d'une adaptation à un environnement très limité en ressources - et dans ce sens, très adéquat au genre de défis qui vont se présenter à nous dans les quelques prochaines années, les prochaines décennies.
Просто удивительный пример приспособления к условиям с очень ограниченными ресурсами, и, в этом смысле, он очень значимый, учитывая те проблемы, с которыми мы столкнемся через несколько лет, несколько десятков лет.
Personne ne peut se présenter à un élection et dire que la qualité de vie va être réduite.
Никто не пойдёт на избирательные участки и не скажет, что качество жизни ухудшится.
Scotland Yard a déclaré qu'elle avait délivré un "avis de remise" à l'encontre de l'Australien de 40 ans, lui demandant de se présenter à un commissariat de police, ajoutant que s'il ne le faisait pas, il serait susceptible d'être arrêté.
В Скотланд-Ярде заявили, что они вручили 40-летнему австралийцу "официальное требование сдаться" с требованием явиться в полицейский участок, добавив, что в случае невыполнения этого требования он будет далее подлежать аресту.
Scotland Yard a "délivré un avis de remise à l'encontre d'un homme de 40 ans qui lui demande de se présenter à un commissariat de police, à la date et l'heure de son choix ", a déclaré un porte-parole.
Скотланд-Ярд "вручил 40-летнему мужчине официальное требование сдаться, которое обязывает его прибыть в полицейский участок в день и время по нашему выбору", как сообщил пресс-секретарь.
Faire miroiter le soutien du PDP aux leaders politiques du delta qui souhaiteraient se présenter à l'élection présidentielle semble être la stratégie choisie par Obasanjo pour maintenir la stabilité et surtout pour empêcher qu'Atikou Aboubakar ou le général Bouhari d'arriver au pouvoir.
Размахивание президентским ярлыком PDP перед ведущими политическими деятелями дельты рассматривается как стратегия Обасанджо сохранить стабильность и, что еще важнее, помешать приходу к власти Аттику Абубакара или генерала Бухари.
Cependant, bien des partisans parmi les plus brutaux d'Habré occupent encore des postes de sécurité clés dans la nouvelle administration et se présenter à ces postes reste une entreprise hasardeuse.
Однако, многие из самых жестоких приспешников Хабре до сих пор занимают ключевые посты в новой администрации, поэтому подобные выступления все еще являются рискованным предприятием.
Akio Kyuma, le directeur général de l'Agence de la Défense qui va sans doute être transformée en ministère de la Défense, a activement empêché Fukushiro Nukaga, un allié de Taro Aso, de se présenter à la présidence du LDP.
Акио Киума, председатель Управления обороны, которое, по-видимому, будет реорганизовано в Министерство обороны, довольно эффективно мешал союзнику Асо Фукусиро Нукага выдвинуть свою кандидатуру на должность лидера ЛДП.
La bataille politique la plus récente de Ríos Montt commença quand il chercha à se présenter à l'élection présidentielle toute proche.
Последнее политическое сражение Риоса Монтт началось, когда он решил бороться на наступающих президентских выборах.
En comptant Ahmadinejad, qui voudra se présenter à sa réélection, l'affiche électorale face à laquelle les jeunes se retrouvent manque sérieusement d'attraits.
Предположим, что Махмуд Ахмадинежад стремится к переизбранию, тогда в списке не хватает кандидата, представляющего интерес для молодых избирателей.
En outre, la nouvelle constitution interdirait à Suu Kyi de se présenter à la présidence parce qu'elle a été mariée à un étranger.
К тому же, новая конституция позволяет официально запретить Су Чжи участвовать в президентских выборах, поскольку она состояла в браке с иностранцем.
Mais son inéligibilité prend fin en avril et il est probable qu'un membre du Parlement de son parti de la Justice - sans doute son épouse - se retire en sa faveur pour qu'il puisse se présenter à des élections partielles.
Ограничения на участие в политической жизни в отношении Анвара, однако, будут сняты в конце следующего месяца, и, как ожидается, один депутат из его Партии справедливости - вероятно, его жена - откажется от своего мандата, чтобы позволить ему участвовать в дополнительных выборах.
Mais pour un libéral, c'est tout comme si ce chien allait se présenter pour l'investiture républicaine.
Но по мнению либерала, похоже, что собака номинируется на должность у республиканцев.
Je prêchais à San José quand mon ami Mark Kvamme, a insisté pour me présenter à cette conférence, a amené plusieurs PDG et dirigeants, de différentes sociétés issues de la Silicon Valley, à prendre le petit déjeuner avec moi, ou moi avec eux.
Как-то раз я проповедывал в Сан-Хосе, и мой друг, Марк Квамме, который познакомил меня с нынешней конференцией, привёл нескольких генеральных директоров и лидеров некоторых компаний, расположенных здесь, в Силиконовой Долине, чтобы позавтракать со мной, или мне с ними.
Vous vous protégez contre toutes les misères et la souffrance qui peuvent se présenter.
Защищая себя от всех непредвиденных страданий или возможной боли.
Je n'aurais jamais à faire un livre et ensuite le présenter à une gallerie et les laisser décider si mon travail était assez bien pour le montrer aux gens.
Не нужно делать никакой книги, чтобы потом предоставить её на рассмотрение галереи и позволить им решать, достаточно ли хороши мои работы для экспозиции.
À l'investigation l'on invite à participer la population ayant ou non droit, à se présenter aux unités sportives participantes du IMSS à Valle de México, où s'effectuent les preuves aux mineurs tous les samedis à partir de 8:00 heures.
В исследовании население (прописанное или нет) приглашается принять участие, отправившись в спортивные центры MSSI, принимающие участие в исследовании, в долину Мехико, где каждую субботу, с 8:00 утра будут проводиться тесты с участием детей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung