Beispiele für die Verwendung von "se rabattre défaut" im Französischen

<>
Si la baisse des revenus du pétrole ne parvient pas à affaiblir Ahmadinejad, les Etats-Unis pourront toujours se rabattre sur l'option militaire. Если сокращение доходов от добычи нефти не ослабит Ахмадинежада, у США всегда остается возможность военного решения.
Plutôt que de tenter d'explorer les possibilités proposées par l'ouverture turquo-brésilienne, les Etats-Unis ont préféré se rabattre sur des sanctions onusiennes supplémentaires contre l'Iran (et ce pour la quatrième fois). Вместо того чтобы изучить возможности, предоставленные Бразилией и Турцией, США быстро оказали давление на Совет Безопасности ООН для введения новых санкций (уже в четвертый раз) в отношении Ирана.
En raison de différents avec la Pologne quant aux conditions sous lesquelles elle pourrait accepter sur son territoire des missiles anti-missiles, les responsables américains ont laissé entendre qu'ils pourraient se rabattre sur la Lituanie. Постоянные противоречия с Польшей в отношении условий, на которых она готова будет разместить у себя ракеты-перехватчики, привели к тому, что США намекнули о возможности рассмотрения Литвы в качестве альтернативного места размещения своих ракет.
Malheureusement, ses membres ont renoncé à cet objectif pour se rabattre sur des solutions nationales. К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами.
C'est l'option par défaut. Это наше стандартное свойство.
Et maintenant elles sont totalement capables de gérer tous les poids qu'on retrouve en vol - c'est pareil que rabattre le haut d'une décapotable. Теперь они полностью готовы выдержать любую нагрузку, возможную в полёте - похоже на складывающуюся крышу кабриолета.
Augustin a compris que notre capacité à nous planter, ce n'est pas une sorte de défaut gênant dans le système de l'homme, une chose que nous pouvons éliminer ou surmonter. Августин понял, что наша способность облажаться, это не какой-то постыдный дефект в системе человека, который мы могли бы устранить или преодолеть.
Bien que les candidats aient tendance à en rabattre par rapport à leur position protectionniste une fois au pouvoir, le contrôle par les démocrates des deux chambres du Congrès ne donnera sans doute pas cette liberté à Obama. Хотя кандидаты имеют тенденцию отступать от протекционистских позиций, как только они приходят к власти, контроль демократов над обеими палатами конгресса, возможно, не даст Обаме возможности отклониться от курса.
Elle souffrait d'un spina bifida, un défaut de la moelle épinière. У нее была расщелина в позвоночнике, аномалия спинного мозга.
Même si on a des situations par défaut où une de ces mentalités peut être appliquée, ces situations peuvent être étirées et étendues. Даже в стандартных ситуациях, к которым относится один из четырёх образов мыслей, сфера отношений может быть расширена.
Il y avait un défaut sur leur bande sonore. Неожиданно в их звукозаписи случился сбой.
Applaudissements) A défaut d'autre chose, au moins j'ai découvert ce que nous faisons subir à nos intervenants : Может, я многого не знаю, но по крайней мере, я обнаружил через что мы заставляем пройти наших докладчиков:
Faire mieux, au moins pour eux, et à défaut, pour l'opportunité économique. Делать лучше хотя бы для них, если не для освоения бизнесом.
Un modèle très différent de notre modèle par défaut d'action groupée à grande échelle au 20e siècle. Эта модель сильно отличается от нашей модели действия крупномасштабных групп, рожденной ХХ веком и оказавшейся несостоятельной.
Pour moi, elles ont toutes le même défaut : Но для меня все они имеют ту же проблему:
Bien que les prêts se faisaient à haut risque d'après les normes ordinaires, le taux de défaut était extrêmement bas. И хотя получатели ссуд были группой риска, по обычным стандартам, уровень невыполнения кредитных соглашений был очень низким.
En ce moment la position par défaut quand une nouvelle technologie arrive - on parle de principe de précaution. Сейчас обыкновенная точка зрения насчёт новой появившейся технологии - использовать принцип предосторожности.
Mais là où la science nous a vraiment fait défaut, c'est la personnalité, la personnalité individuelle de ces animaux. Но наука так и не объяснила нам, какова же натура, индивидуальность, личность этих животных.
Mon état par défaut n'est plus d'être un accro à la course. Теперь, в обычном состоянии я больше не быстроголик.
Comme praticiens nous devrions tous nous efforcer d'être des héros ordinaires, à défaut d'être extraordinaires. Каждый из нас, будучи практиком, должен стремиться к тому, чтобы быть экстраординарными или хотя бы обыкновенными героями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.