Beispiele für die Verwendung von "se représenter" im Französischen
Vous savez, il n'y a donc pas de connexion entre la préparation pour le futur - ce que la plupart des gens aiment à se représenter le jeu - et y penser en tant qu'entité biologique séparée.
Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему, которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства, и представлением о них как об отдельной биологической сущности.
La troisième catégorie est représentée par Warren Buffet.
Третья категория представлена Уорреном Баффетом.
Chaque faction principale est aujourd'hui représentée au gouvernement.
Каждая крупная фракция представлена в правительстве.
Aucun de ces groupes ne s'estime correctement représenté auprès du gouvernement.
Ни одна из этих групп не чувствует себя должным образом представленной в правительстве Карзаи.
DBpedia est représenté au milieu de cette slide par le rond bleu.
На этом слайде dbpedia представлена синим шариком в центре.
Derrière le Japon, c'est le pays le mieux représenté proportionnellement à sa population.
После Японии, это вторая самая представленная нация по численности населения.
En laboratoire, nous avons simulé une tumeur angiogénique représentée ici par une barre noire.
Сейчас в лаборатории мы воспроизводим ангиогенез в опухоли, представленный здесь черным столбцом.
Le résultat net est que les intérêts communs européens ne sont pas représentés du tout.
Но следствием этого является то, что общие европейские интересы не представлены совсем.
Pourquoi ne seraient-ils pas représentés au même niveau que l'Italie ou la France ?
Почему они не должны быть представлены на том же уровне, что Италия или Франция?
Tout ce que nous savons est constitué d'une combinaison de ce que vous voyez représenté ici.
Всё в природе состоит из комбинации элементов, представленных здесь.
Dans le même temps, de grandes villes industrielles populeuses, comme Birmingham et Manchester, étaient à peine représentées.
В то же время, крупные и густонаселенные промышленные города, такие как Бирмингем и Манчестер, практически не были представлены.
Ces marchés sont devenus de plus en plus puissants et présents, souvent représentés par de grandes entreprises multinationales.
Последние становятся все более громкими и могущественными, они часто представлены огромными многонациональными корпорациями.
Tout ce qui se passe dans le monde numérique est converti, ou représenté par des 0 et des 1.
И все что происходит и цифровом мире переводиться в, или представляется как, один и ноль.
L'univers représenté par les religions organisées est un univers minuscule et digne du Moyen-Âge, très limité par ailleurs ".
Вселенная в представлении официальных религий - это маленькая, убогая и чрезвычайно ограниченная вселенная средневековья".
Cet islam paranoïaque, représenté par des mouvements coriaces tels que le Tablighi Jamaat, se répand à toute vitesse au Pakistan.
Этот параноидный ислам, представленный такими жесткими организациями, как "Таблиги Джамаат", является самым быстрорастущим видом веры в Пакистане.
Seulement la poursuite de l'intérêt, peu importe où il réside, à travers toutes les disciplines qui sont représentées ici.
Сугубое преследование интереса, там где он есть, по всем дисциплинам, которые представлены здесь.
Le rayon se divise et les lentilles sont représentées par des objets physiques, et le système envoie le rayon laser.
Призмы, зеркала и линзы представлены в виде физических объектов, и система проектирует на них лазерный луч.
Voici trois question que j'aime poser pour tester l'authenticité de la façon dont nous sommes représentés dans les médias.
Вот три вопроса, с помощью которых я люблю выяснять, правдоподобно ли представление нас в любом сюжете СМИ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung