Beispiele für die Verwendung von "se retenir" im Französischen
Les gouvernements devraient dès lors se retenir de mettre en place des politiques natalistes, même là où les taux de natalité sont bas.
Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий.
En mettant ce plan en oeuvre, les gouvernements doivent se retenir de céder à la tentation de transformer des mesures nationales en étroits scénarios protectionnistes.
Реализовывая данный план, правительства должны удержаться от искушения превратить национальные меры в узкие протекционистские схемы.
Protégée par la Chine, Kim Jong-il a tout de même effectué le lancement et les Etats-Unis se sont retenus d'agir.
Находясь под защитой Китая, Ким Чен Ир произвёл запуск, в то время как США воздержались от каких-либо ответных действий.
La Banque centrale européenne reste calme pour le moment, mais elle aussi se retient d'augmenter ses taux d'intérêts, notamment par peur de faire encore grimper un euro qui atteint déjà des niveaux record.
Центральный европейский банк на настоящий момент сохраняет спокойствие, но он также, вероятно, воздерживается от увеличения процентных ставок отчасти из-за страха сделать евро еще дороже, несмотря на то, что он уже достиг рекордного уровня.
Si c'est le cas, les fonctionnaires américains doivent se retenir d'exacerber les vieilles craintes et cesser de considérer la Chine comme une menace.
Чтобы он был достигнут, американские официальные лица не должны давать повода для усиления старых страхов, - что произойдет, если они будут рассматривать Китай как угрозу.
Donc, l'essentiel à retenir ici est, ce que le thon est vraiment.
Основным моментом является то, что собой представляет этот тунец.
Avons nous doublé la quantité d'information à retenir, de 120 à 240 ?
Значит ли это что мы удвоили количество единиц информации, о которых мы должны знать, со 120 до 240,
Je n'allais donc pas lui parler de cette idée, mais le jour suivant je ne pouvais pas me retenir, je lui en ai parlé.
Итак, я не собирался рассказывать ей о моей идее, но на следующий день не сдержался, и рассказал.
Car vous n'imaginez pas les excuses que trouvent les gens pour retenir leurs données pour vous empêcher d'y accéder, alors même que vous les avez payées avec vos impôts.
Это важно, потому что вы себе даже не представляете, сколько оправданий люди выдумывают, чтобы продолжать держаться за свои данные и не отдавать их вам, даже несмотря на то что вы как налогоплательщик за них заплатили.
Ils parlaient de la volonté de dire "Je t'aime" le premier, la volonté de faire quelque chose quand il n'y a aucune garantie de réussite, la volonté de ne pas retenir son souffle en attendant le coup de fil du médecin après une mammographie.
Они говорили о готовности сказать первыми "я люблю тебя", о готовности делать что-то когда нет никаких гарантий, о готовности спокойно дождаться звонка от врача после того, как тебе сделали маммограмму.
Bon, alors j'ai commencé à me concentrer à fond, je me suis parfaitement entraîné à retenir mon souffle pendant le temps nécessaire pour ce que j'avais à faire.
После этого я полностью сосредоточился на том, чтобы довести время задержки дыхания до необходимого мне уровня.
Alors un des messages à retenir est qu'il y a encore beaucoup à explorer dans les océans, et Sylvia a dit que nous détruisions les océans avant même de savoir ce qu'ils contenaient, et elle avait raison.
Поэтому, одним из необходимых выводов, которые слушатели должны сделать, это то, что в океанах еще многое не исследовано, Сильвия сказала, что мы уничтожаем океаны, даже не узнав, что в них, и она права.
"Je veux retenir mon souffle pendant vraiment très longtemps.
"Я хочу продержаться действительно долго без дыхания.
Alors, c'est infiniment plus facile de retenir son souffle.
А потому, задерживать дыхание становится намного легче.
Je me suis dit que je pourrais mettre un réservoir rempli d'eau au Lincoln Center et, si je restais dedans une semaine sans manger, alors je me sentirais à l'aise dans cette situation, et je ralentirais mon métabolisme, ce qui m'aiderait, j'en étais certain, à retenir mon souffle plus longtemps que je n'en avais été capable.
Я подумал, что если поместить резервуар с водой в Линкольн Центре [Нью-Йорк], и если я останусь там в течение недели без еды, я буду чувствовать себя достаточно хорошо, смогу замедлить свой метаболизм, а это, я был уверен, поможет мне удерживать дыхание дольше того, что я уже добивался.
Et les gériatres essaient de retenir l'écoulement du temps en empêchant que les dégâts ne se convertissent en pathologie.
А гериатр пытается остановить песочные часы, предотвращая превращение повреждений в патологию.
Le gériatre va intervenir tard quand la pathologie devient évidente, et le gériatre va essayer de retenir l'écoulement du temps, et d'empêcher que l'accumulation des effets secondaires cause des pathologies aussi rapidement que prévu.
Гериатр вмешивается попозже, когда патология очевидна, он пытается остановить песочные часы, приостановить накопление побочных эффектов, приводящих, спустя недолгое время, к патологии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung