Beispiele für die Verwendung von "se retirer" im Französischen mit Übersetzung "уходить"
Übersetzungen:
alle116
уходить39
отступать11
уединяться2
садиться1
возвращаться1
andere Übersetzungen62
Mais les États-Unis ne peuvent se retirer sans plonger toute la région dans le chaos.
Но США не могут уйти, не превратив весь регион в хаос.
Si Kadhafi fini par se retirer, ce ne sera pas parce que son armée est dépendante des Etats-Unis.
Если Каддафи наконец уйдет, это произойдет не из-за того, что его армия зависима от США.
l'engagement fait par Obama lors de sa campagne électorale de se retirer d'Irak dès son premier mandat.
обещание Обамы во время его президентской избирательной кампании уйти из Ирака в течение своего первого срока.
Il serait difficile pour Uribe de résister à un appel direct d'Obama de se retirer après deux mandats.
Урибе будет нелегко воспротивиться прямой просьбе Обамы уйти из власти после двух сроков.
Nous savons par expérience personnelle que c'est parfois facile de se retirer, et que parfois il faut se battre.
Мы знаем из своего опыта, что зачастую гораздо проще просто уйти, иногда приходится и сражаться.
Le gouvernement qui en sortira demandera alors aux troupes d'occupation de se retirer dans l'année à venir, par exemple.
Избранное на них правительство попросит затем оккупационные войска уйти, скажем, в течение года.
C'est le cas de Cuba, malgré la décision de Fidel Castro de se retirer et de donner les rênes du pouvoir à son frère Raoul.
Одним из мест, которые не изменились, является Куба, несмотря на решение Фиделя Кастро уйти в отставку и передать бразды правления своему брату Раулю.
en conséquence, l'OTAN et l'ONU n'ont pas d'idée claire sur le moment ni sur la façon dont ils doivent tous deux se retirer.
в результате, у НАТО и ООН нет никаких ясных представлений о том, когда и как они должны уйти.
M. Mazanga a dit que M. Guebuza - qui devrait se retirer à la fin de son second mandat l'année prochaine - voulait détruire la démocratie dans le pays.
Г-н Мазанга говорит, что г-н Гебуза, который должен уйти с поста в следующем году, когда закончится его второй срок, хочет уничтожить демократию в стране.
S'ils ne le font pas, ils doivent se retirer d'Irak, car l'occupation ne fera qu'entretenir un terrain propice à la propagation de la violence faite aux femmes.
Если США не сделают это, они должны уйти из Ирака, потому что оккупация просто продолжит создавать благоприятную почву для насилия в отношении женщин.
Si le gouvernement devait se retirer aujourd'hui, cela entrainerait un rechute des prix de l'immobilier, un stress financier d'autant plus lourd pour les banques, et des perspectives économiques à court terme plus sombres encore.
Если бы правительство сейчас ушло, цены на недвижимое имущество упали бы еще ниже, банки подверглись бы еще большему финансовому удару, а краткосрочные перспективы экономики стали бы еще более безрадостными.
Alors que les forces de coalition aiguillaient l'armée irakienne en février 1991, le président H.W. Bush avait encouragé le peuple irakien à "prendre les affaires en main pour obliger Saddam Hussein le dictateur à se retirer."
Когда коалиционные войска обратили в бегство иракскую армию в феврале 1991 года, президент Джордж Буш старший подбодрял население Ирака "взять ситуацию в свои руки и вынудить диктатора Саддама Хусейна уйти".
En échange de ces garanties, une grande partie des forces internationales pourrait se retirer et ne laisser que le strict minimum en vue d'assurer le respect d'un accord politique visant à former les forces de sécurité afghanes.
В обмен на такие гарантии, международные силы могли бы в значительной мере уйти, оставив силу для достижения политического соглашения и обучения афганских сил безопасности.
Jusqu'à présent, cet allié était les Etats-Unis, qui pourraient toutefois à nouveau se retirer du Pakistan pour la quatrième fois de l'histoire de cette relation mouvementée - une menace brandie pour plusieurs personnalités influentes du Congrès américain.
До сих пор таким другом была Америка, но США могут уйти из Пакистана в четвертый раз за период бурных отношений этих стран - угроза, которую несколько влиятельных фигур в американском Конгрессе уже высказали.
Les seules sanctions, même appuyées par le Conseil de sécurité des Nations unies et accompagnées de la menace d'une intervention armée, ne furent pas suffisantes pour inciter Saddam Hussein à se retirer du Koweït, dont le contrôle revêtait une importance primordiale à ses yeux.
Санкции сами по себе, даже поддержанные Советом Безопасности ООН и подкреплённые военной силой, не смогли убедить Саддама Хусейна уйти из Кувейта, контроль над которым был главным призом для него.
Il est aujourd'hui largement admis que, comme l'a toujours souligné la gauche, Israël doit se tenir prêt à se retirer de Cisjordanie et de la bande de Gaza et à accepter l'existence d'un État palestinien en échange d'une paix réelle.
Сейчас всеми признаётся то, на чем всегда настаивали левые, что Израиль должен быть готов уйти с Западного берега и Сектора Газа и признать существование Палестинского государства в обмен на реальный мир.
La politique d'Obama commence à se dessiner, Elle repose sur l'idée que la meilleure façon de faire face au terrorisme islamiste et de mettre fin au basculement de la région vers une prolifération incontrôlée du nucléaire est de contraindre Israël à arrêter de construire de nouvelles colonies, à se retirer des territoires occupés de manière à favoriser la création d'un Etat palestinien avec Jérusalem Est pour capitale et à faire la paix avec la Syrie en lui restituant les Hauteurs du Golan.
Поскольку новая политика Обамы предполагает, что лучший способ разрешить проблему Исламского терроризма и остановить погружение региона в неуправляемое распространение ядерного оружия заключается в том, чтобы заставить Израиль прекратить строительство новых поселений, уйти из оккупированных территорий, чтобы позволить образование палестинского государства, столицей которого будет Восточный Иерусалим, и заключить мир с Сирией, вернув ей Голанские высоты.
Correa a assuré que, s'il perdait les primaires de février 2013, il se retirerait de la vie publique.
Корреа заверил, что если проиграет на выборах в феврале 2013 года, то уйдет из общественной жизни.
Lorsqu'il s'est retiré le 31 décembre 1999, il a demandé pardon d'avoir déclenché la guerre en Tchétchénie.
Когда он ушел в отставку в канун Нового 1999 Года, например, он попросил прощение за то, что развязал войну в Чечне.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung