Exemplos de uso de "se séparent" em francês

<>
Les pays se divisent, se séparent, se succèdent et échouent les uns après les autres. Одна страна за другой распадается, отделяется, поднимается, переживает упадок.
Si Rychtar et Bartosova se séparent il n'y aura pas d'épouse pour l'accueillir sur le pas de la porte de la maison. Даже если когда-нибудь Рихтарж и Бартошова расстанутся, его жена не примет его с распростертыми объятиями.
Et les informations y figurent deux fois - une dans chaque chaine - ce qui est important, puisque quand les nouvelles cellules se forment, ces chaines se séparent, de nouvelles chaines se produisent par synthèse sur la base des précédentes avec un processus presque parfait. Информация в ней дублирована - по одному набору на каждой цепи, что очень важно, поскольку когда формируются новые клетки, эти цепи расходятся и новые цепи синтезируются на основе старых в практически безупречном процессе.
Beaucoup de Basques aimeraient se séparer de l'Espagne, de même que beaucoup de Catalans. Многие баски хотели бы отделиться от Испании, также как и каталонцы.
Je me suis séparé d'elle hier soir. Я расстался с ней вчера вечером.
En nous séparant, nos langages divergent naturellement. Мы расходимся в развитии, наши языки естественным образом расходятся.
Comme l'UDC suisse, le Vlaams Belang se nourrit du ressentiment populaire envers les immigrés (notamment les musulmans), l'Union européenne et, bien entendu, les Wallons francophones, desquelles les nationalistes flamands voudraient se séparer. Как и Швейцарская народная партия, "Vlaams Belang" использует в своих целях общественную неприязнь по отношению к иммигрантам (особенно мусульманам), Европейскому Союзу и, конечно, франкоязычным валлонам, с которыми фламандские националисты хотят разъединиться.
Dans la république idéale de Platon, les enfants seraient séparés de leurs parents à la naissance car "aucune mère ne devrait connaître son propre enfant ". В идеальной республике Платона дети должны были разлучаться со своими родителями при рождении, с тем чтобы "ни одна мать не могла знать, кто ее ребенок".
Les Tchèques et les Slovaques se sont déjà séparés, de même que différents peuples de Yougoslavie. Например, чехи и словаки уже отделились друг от друга, равно как и многочисленные народы Югославии.
Elle a finalement décidé de se séparer de son mari. Она наконец решила расстаться с мужем.
Elle s'est séparée de son mari. Она разошлась с мужем.
Le Kosovo, l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie doivent être les derniers Etats à se séparer de force. Косово, Южная Осетия и Абхазия должны стать последними из государств, отделившихся с применением силы.
Deux ans ont passé depuis que nous nous sommes séparés. Два года прошло, с тех пор как мы расстались.
Peu de temps après, mes parents se sont séparés, et je suis venue en Turquie avec ma mère. Вскоре мои родители разошлись, и я переехала в Турцию с моей мамой.
Le rôle de surveillance de la BCE sera entièrement séparé des responsabilités de celle-ci en matière de politique monétaire. Надзорная роль ЕЦБ будет полностью отделена от его денежно-кредитной ответственности.
C'est vrai - quand un couple qui vous est proche se sépare, vos chances de divorcer augmentent de 75%. Да, если рядом с вами пара, которая расстаётся, это увеличивает ваши шансы подать на развод на целых 75%.
La raison en est que la Terre de Feu est séparée de l'Amérique du Sud par un détroit beaucoup plus étroit. Причина в том, что Терра дель Фуэго отделена от Южной Америки значительно более узким проливом.
L'Italo-suisse âgé de 51 ans était seulement supposé être à titre transitoire lorsque la banque s'est séparée avec surprise de son prédécesseur Grübel. 51-однолетнего итало-швейцарского банкира на самом деле рассматривали только в качестве временного решения, когда банк неожиданно расстался с его предшественником Грюбелем.
Si vous avez déjà vu un cerveau humain, il est évident que les deux hémisphères sont complètement séparés l'un de l'autre. Если вам доводилось видеть человеческий мозг, то вы знаете, что два полушария полностью отделены друг от друга.
Peut-être les Belges n'ont-ils plus suffisamment d'éléments en commun et les Flamands et les Wallons feraient mieux de se séparer. Возможно, фламандцам и валлонам будет лучше, если они отделятся друг от друга.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.