Beispiele für die Verwendung von "se tiendront" im Französischen

<>
La période qui précède les élections présidentielles à Taiwan, qui se tiendront le 20 mars, constitue une source de tension à l'heure actuelle. Подготовка к президентским выборам в Тайване, которые состоятся 20 марта, один из источников напряженности на данный момент.
les élections se tiendront en novembre et les électeurs de la Virginie Occidentale et des autres états doivent être "soudoyés" afin qu'ils acceptent les prochaines négociations commerciales. В ноябре должны состояться выборы, и избирателей в Западной Вирджинии и других штатах придется "подкупать" для того, чтобы они приняли новый раунд торговых переговоров.
Après loes élections parlementaires, qui se tiendront probablement au printemps 2003, le Parti démocratique de Serbie (SDS) de M. Kostunica représentera une force formidable au sein de l'Assemblée serbe. После парламентских выборов, которые по всей вероятности состоятся весной 2003 года, возглавляемая Коштуницей Демократическая партия Сербии станет в сербской ассамблее внушительной силой.
Il est tenu responsable pour l'effondrement financier actuel. Ее считают виновной за практически состоявшееся финансовое банкротство.
Il faut que vous teniez bon. Вы должны держаться.
C'était les 3 choses auxquelles je me tenais tout le temps. Вот этих трёх правил я чётко придерживался всё время.
Tiens-toi tranquille pendant le cours. Веди себя тихо на уроке.
Pour mon premier essai pour retenir mon souffle, je n'ai même pas tenu une minute. При моей первой попытке удержать дыхание я не продержался и минуты.
D'autres manifestations tumultueuses se tenaient près de plusieurs d'autres chaînes de restauration rapide. Шумные протесты состоялись в этот день и у ряда других дешевых ресторанов Манхэттена.
Tenez-vous à une distance de sécurité Держитесь на безопасном расстоянии
Comme pour le programme de microélectronique, les encouragements du gouvernement ne sont pas tenus de tracer la voie vers le succès commercial. Как и в случае с программой по микроэлектронике, государственные стимулы не должны все время строго придерживаться дороги на пути к коммерческому успеху.
Bien se tenir à table au repas du dimanche chez mamie. Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки.
"Et puis il y a eu une seconde opération - qui a tenu pendant 5 ou 6 jours et puis a également échoué. "Была вторая операция, результаты которой продержались пять-шесть дней и развалились.
Ironiquement, la réunion d'octobre du Conseil des gouverneurs de la BCE se tiendra à Paris. По иронии судьбы, октябрьская встреча Совета правления ЕЦБ состоится в этом году в Париже.
Ils s'embrassent, s'étreignent, se tiennent la main. Они целуются, обнимаются, держатся за руки.
Ceux qui contribuèrent au maintien de l'Apartheid-particulièrement ceux qui n'ont pas respecté les sanctions approuvées par l'ONU-devraient être tenus pour responsables. Те, кто внесли вклад в поддержку Апартеида - и особенно те, кто не придерживались санкций после того, как их одобрила ООН - должны понести ответственность.
Ils n'écoutaient rien en classe, alors que les filles se tenaient bien tranquilles. Да они просто не слушали учителя, а девочки вели себя хорошо.
Les élections législatives vont se tenir le 12 avril, et seront suivies des élections présidentielles une semaine plus tard. Выборы в высший законодательный орган страны состоятся 12 апреля, через неделю после которых пройдут президентские выборы.
Ils s'embrassent aussi, se tiennent par la main, se donnent des tapes dans le dos. Они также целуются, держатся за руки и хлопают друг друга по спине.
"Si, comme nous le devrions, nous nous tenons à ce que nous avons décidé au plus haut niveau politique au Conseil européen, je suis raisonnablement persuadé que les négociations débuteront le 3 octobre." "Если мы придерживаемся того, что сами решили на самом высоком политическом уровне в Европейском Совете, как это и должно быть, то я имею все основания быть уверенным в том, что переговоры должны начаться 3 октября".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.