Beispiele für die Verwendung von "se transformer" im Französischen

<>
Elle pourrait se transformer pendant ce siècle. Но это может измениться в этом столетии.
Aujourd'hui, elle donne l'impression de se transformer en Frau Germania. сейчас же она все больше становится похожа на "фрау Германия".
C'est le premier où les humains peuvent se transformer eux-même et leur planète. впервые люди могут изменить себя и свою планету.
Cette vision fataliste est dangereuse et pourrait se transformer en cauchemar s'accomplissant de lui-même. Такие фаталистические взгляды трагичны и могут привести к настоящему самореализовавшемуся кошмару.
Actuellement, il est impossible de savoir si le Hamas va se transformer en une organisation plus modérée. Сможет ли Хамас фактически преобразиться в более умеренную организацию - невозможно сказать прямо сейчас.
Un non-engagement pourrait bien se transformer en une gueule de bois mondiale, et pas seulement pour une journée. Отсутствие обязательного договора может означать всемирное "похмелье", и не на один день.
Avec les augmentations prévues au budget militaire américain, les différences transatlantiques des capacités militaires vont se transformer en gouffre. По мере роста военного бюджета США будет увеличиваться и разрыв в военной мощи между ними и их союзниками по другую сторону Атлантики.
Plutôt que de se transformer en mini Amériques, ces bases seront dirigées par les nations hôtes ou par coopération. Многие из этих баз не будут напоминать Америку в миниатюре, а будут управляться совместно с или же самим государством, на территории которого они расположены.
Pour qu'un système puisse demeurer résilient à une certaine échelle, ses autres échelles doivent pouvoir en partie se transformer. Чтобы система оставалась устойчивой в одном масштабе, ее части в других масштабах, возможно, нуждаются в трансформации.
La crise financière et économique est en train de se transformer en une crise des dettes souveraines des pays avancés. В развитых странах финансовый и экономический кризис трансформируется в суверенный долговой кризис.
Ainsi l'Europe ne peut envisager de faire jeu égal avec les États-Unis sans se transformer en une fédération unifiée. Таким образом, Европа не сможет догнать США в военном плане до тех пор, пока не станет единой федерацией.
Une des leçons à tirer des années 1990 est que les vulnérabilités doivent être gérées avant de se transformer en crises. Урок 1990-х годов говорит о том, что слабые места в системе защиты должны быть ликвидированы до того, как они приведут к кризису.
L'idée de ce génie de l'air, c'est quelque chose qui peut se transformer et devenir n'importe quoi. Идея этого воздушного джинна в том, что его легко преобразовать и сделать чем угодно.
La réussite pourrait selon cette conception rapidement se transformer en échec lorsqu'elle repose sur la mise en oeuvre d'outils discutables. Успех может означать провал, если он достигается с помощью сомнительных инструментов.
Mais avec une gouvernance inefficace, notamment lors des trois dernières années, l'Inde risque de se transformer en un pays sans colonne vertébrale. Однако в условиях неэффективного управления, особенно за последние три года, Индия находится под угрозой деградации в мягкое государство.
Elle n'aurait pas empêché non plus l'excédent d'épargne mondial de se transformer en une bombe à retardement pour l'économie mondiale. Он также не смог бы остановить мировую манию сбережений, которая стала для мировой экономики тикающей бомбой замедленного действия.
J'ai également rencontré des personnes en colère mais la colère peut se transformer en violence et nous savons tous où cela peut mener. Еще я встречала тех, в ком проснулась злость - а злость легко переходит в насилие - мы все это хорошо знаем.
En outre, aux États-Unis, l'attrait suscité par une Chine autoritaire est limité par l'inquiétude de la voir se transformer en menace future. Более того, в США привлекательность авторитарного Китая ограничивается опасением, что в будущем он может представлять угрозу для американцев.
Cinquante ans de mauvaise gestion communiste ont laissé ce qui autrefois était la ville la plus évolue d'Asie se transformer en un lointain perdant. Пятьдесят лет коммунистического правления оставили когда-то самый передовой город Азии далеко позади других городов
Comme toujours, les mots ont leur importance, car ils peuvent facilement se transformer en armes qui rebondissent sur ceux qui les utilisent à mauvais escient. Как всегда слова важны, потому что их легко можно превратить в оружие, которое оборачивается против тех, кто использует их неуместно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.