Beispiele für die Verwendung von "sensées" im Französischen
des vérités qui n'étaient jamais sensées être exprimées à haute voix.
истины, которые никогда не были предназначены для произнесения вслух.
Les priorités d'Obama en matière d'affaires étrangères sont tout à fait sensées.
Приоритеты Обамы во внешней политике вполне благоразумны.
Un dialogue sur des politiques sensées nécessite que nous parlions tous ouvertement de nos priorités.
Здравомыслящий диалог по вопросам политики требует отрытого обсуждения наших приоритетов.
Tu dois l'écouter, ses paroles sont sensées, d'autant plus que c'est pour ton bien.
Ты должен его слушать, в его словах есть смысл, тем более, что это всё для твоего же блага.
Si nous voulons adopter des stratégies sensées, il est nécessaire de se baser sur des faits avérés.
Для того, чтобы принимать правильные меры, мы должны понимать, что происходит.
Les grossesses sont sensées être des moments heureux d'épanouissement dans la vie de n'importe quelle femme.
Предполагается, что беременность должна быть радостным периодом в жизни любой женщины,
Ses mémoires ont du être sorties du pays clandestinement sur des cassettes audio sensées être des enregistrements de l'Opéra de Pékin.
Его мемуары были вывезены из страны на кассетах, замаскированных под записи пекинской оперы.
Elle a créé ce qui a été appelé des "Bons de la Banque Centrale ", que les banques commerciales sont sensées acheter volontairement.
Он создал так называемые "векселя центрального банка", которые коммерческие банки, предположительно, должны покупать добровольно.
Ensuite, les politiques régionales sensées encourager une croissance "équilibrée" peuvent en fait ralentir la croissance dans son ensemble, et donc freiner la réduction de la pauvreté.
Во-вторых, региональная политика, которая продвигает "сбалансированный" экономический рост, может снизить показатель общего экономического роста, таким образом препятствуя снижению уровня бедности.
Il n'est pas évident de comprendre comment ce genre de théorie explique les turbulences économiques actuelles ou quelles directives sensées elle offre pour y remédier.
Трудно проследить за тем, как эта теория объясняет сегодняшние экономические потрясения, или предлагает способ по их преодолению.
Et si les théories conspirationnistes sont souvent manifestement irrationnelles, les questions qu'elles soulèvent peuvent être sensées, même si les réponses reposent généralement sur des informations fantaisistes ou erronées.
И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны.
Si une démocratie multiparti mène à des blocs électoraux agressifs et intransigeants, les personnes les plus sensées préfèreront alors un régime à parti unique qui garantit la stabilité sociale.
Если многопартийная демократия ведет к склонным к насилию и бескомпромиссным избирательным блокам, то наиболее рассудительные люди предпочтут однопартийное правление, которое обеспечивает социальную стабильность.
Un grand nombre d'entreprises européennes disposent de structures de propriété complexes, avec des actionnaires majoritaires dont les intérêts s'opposent souvent à ceux de la société, ce qui ne constitue absolument pas le meilleur moyen de prendre des décisions sensées.
Многие европейские фирмы имеют сложные структуры собственности с крупными акционерами, чьи интересы часто противоречат интересам компании - едва ли лучший способ для принятия хороших деловых решений.
Cela signifie que nous devons nous assurer à l'avenir que des personnes aussi capables et sensées que Robert Rubin seront séduites par une carrière dans le service public et qu'une fois entrées dans l'administration, qu'elles auront le pouvoir de changer les choses.
Это означает, что в будущем мы должны способствовать тому, чтобы такие талантливые и умелые люди как Роберт Рубин находили государственную службу привлекательной и чтобы, получив место в правительстве, они имели возможность что-то изменить.
Mais après 15 mois en poste, et d'innombrables visites dans la région, tout ce que Mitchell peut montrer en échange de ses efforts est un accord entre Israël et l'Autorité Palestinienne prévoyant des "discussions de proximité" indirectes, sensées aboutir à terme à des discussions directes.
Но после 15 месяцев на этой должности, многочисленных посещений региона, все, что Митчелл может показать в качестве результата своих усилий - это соглашение между Израилем и Палестинской администрацией начать непрямые "переговоры о добрососедстве" - которые, как многие надеются, приведут в свое время к прямым переговорам.
Réintégration et réconciliation, sensées convaincre les insurgés de changer de camp et de peut-être rejoindre les institutions de sécurité ou les milices officiellement pro-gouvernementales, semblent motivées plus par une logique militaire que par un dialogue honnête entre l'état, les insurgés et les citoyens afghans.
Реинтеграция и примирение, которые, как предполагается, дадут стимулы повстанцам перейти на другую сторону и, возможно, присоединиться к афганским институтам безопасности или номинально про-правительственной милиции, рассматриваются как движимые военной логикой, а не представляющие честный диалог между государством, повстанцами и простыми афганцами.
Le résultat a été que des affabulateurs encombrent le système avec des informations sans valeur et que les personnes sensées renoncent à rendre compte de ce qu'elles auraient pu voir, en ayant peur de mal interpréter leurs observations et de conduire un voisin innocent en prison.
В результате лжецы получили стимул для заполнения системы дезинформацией и ложными наводками, в то время как честные люди менее склонны сообщать о том, что видят, чтобы не допустить заключения невинного соседа.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung