Beispiele für die Verwendung von "siècles" im Französischen mit Übersetzung "столетие"
Nos deux civilisations ont vécus en contact étroit pendant des siècles.
В древние времена две эти цивилизации контактировали на протяжении столетий.
Pendant des siècles, le droit occidental est venu avec les dirigeants coloniaux.
В течение столетий западный закон распространялся с помощью управляющих колониями.
des siècles pour les retombées environnementales et des décennies pour les retours sur investissement.
столетия воздействия на окружающую среду или десятилетия на то, чтобы окупить инвестиции.
Quelques mois de politiques ne parviendront jamais à passer outre des siècles de sociologie.
Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии.
Depuis des siècles les bulles spéculatives et les crises bancaires font partie du paysage économique.
Спекулятивные пузыри и банковские кризисы были характерной особенностью экономического ландшафта на протяжении столетий.
C'est ainsi que le monde occidental est devenu démocratique aux dix-neuvième et vingtième siècles.
Именно таким образом Западный мир перешел к демократии в девятнадцатом и двадцатом столетиях.
Ces puissances, toutes trois d'une importance capitale pour l'Europe, s'opposent depuis des siècles.
Эти три державы, каждая из которых очень важна для Европы, были соперниками на протяжении многих столетий.
Des sociétés européennes ont dominé le monde en développement des siècles durant, mais cette tendance s'inverse.
После столетий, в течение которых европейские корпорации доминировали в развивающемся мире, наступила обратная тенденция.
En rappelant qu'il y a deux siècles, Leipzig avait été au coeur d'une sanglante bataille.
Вспоминая, что два столетия назад Лейпциг стал сценой кровавой битвы.
Le fossé entre les deux est si important qu'elles semblent chacune ancrée dans des siècles différents.
Пропасть между ними так велика, что они, кажется, застряли в разных столетиях.
Mais pour les Mexicains, qui réfléchissent en termes de siècles, et pas de minutes, les souvenirs sont partout.
Но мексиканцы мыслят столетиями, а не минутами, и видят напоминания о тех событиях во всем.
Il y a par contre de vastes réserves de charbon à moindre prix, assez pour durer des siècles.
Довольно масштабные и дешевые поставки угля существуют уже в течение нескольких столетий.
Et le paysage était issu du travail des fermiers qui ont entretenu la même terre pendant 40 siècles.
А отношение к ландшафту у людей было таким же, как у фермеров, обрабатывавших один и тот же кусок земли в течение 40 столетий.
Pendant des siècles, la politique étrangère britannique s'est efforcée de se tenir à l'écart des complications européennes ;
На протяжении столетий британская внешняя политика стремилась избежать постоянных европейских затруднительных ситуаций;
D'un seul coup, l'empire qui s'était accaparé les territoires chinois durant des siècles s'est désintégré ;
В одно мгновение исчезла империя, которая в течение многих столетий поглощала китайские территории.
Le confucianisme, en effet, est devenu l'idéologie officielle de l'État chinois deux siècles avant la naissance du Christ.
Более того, конфуцианство стало официальной идеологией китайского государства за два столетия до Рождества Христова.
Les shoguns Tokugawa, qui achevèrent la réunification japonaise en 1600, restèrent au pouvoir pendant plus de deux siècles et demi.
Сёгуны Токугава, завершившие повторное объединение Японии в 1600 году, оставались у власти на протяжении более двух с половиной столетий.
Néanmoins, au fil des siècles, les réactions aux diverses incitations se sont progressivement intensifiées et l'entreprenariat a pris le dessus.
И все же за несколько столетий реакция на эти стимулы постепенно усиливалась, и зародилось предпринимательство.
Après plusieurs siècles d'études sur les singes, nous sommes au fait des différences subtiles de forme entre nos deux espèces.
Спустя нескольких столетий изучения человекоподобных обезьян нам стали известны все незначительные различия в форме тела человека и этих видов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung