Beispiele für die Verwendung von "signées" im Französischen

<>
Et j'ai dessiné pour chacun sa propre et unique carte j'ai mis leur nom dessus je les ai numérotées et signées et expédiées. и нарисовала для каждого человека свою уникальную валентинку с именем на изображении, пронумеровала, подписала и отправила.
Le plus grave est que le tribunal ait ignoré un document envoyé par le gouvernement du Mexique au nom de l'amicus curiae ("ami de la Cour") dans lequel était détaillée la procédure suivie par Vitro dans le cadre de la loi sur les faillites commerciales, en signalant que cela le libérait des conventions signées par les deux pays pour la mettre au même niveau que l'alinéa 15 de la loi sur les faillites des États-Unis. Хуже всего то, что суд отклонил документ, направленный правительством Мексики в роли amicus curiae ("друга суда"), в котором описан процесс, которому следует Vitro в рамках Закона о конкурсных производствах, сигнализируя о том, что он освобождает себя от соблюдения соглашений, подписанных обеими странами, чтобы связать ее со статьей 15 Закона США о банкротстве.
Il en est de même pour quantité d'autres droits fondamentaux mentionnés dans les nombreuses conventions internationales signées par la presque totalité des pays participant au Sommet de la Terre, mais qu'ils bafouent au grand jour. В придачу ко всему остальному сюда относится возрастающее уважение к законности, к имущественным правам, к праву людей свободно получать блага от применения своих предпринимательских способностей, и права выражать свое несогласие со своей судьбой, не говоря уже о других основных свободах, закрепленных в многочисленных международных конвенциях, которые подписали почти все страны, участвующие в Саммите Земли, и которые многие из них игнорируют вопиющим образом.
Signe ici, je te prie. Подпиши здесь, пожалуйста.
Et l'accord de paix fut signé. И оно было подписано.
Même s'il y est désormais opposé, Bill Clinton n'a pas été avare de critiques, et McCain foncerait tête baissée pour signer en bas de la page. Клинтон - хотя теперь и возражает - раньше колебалась, а Маккейн бросился бы вперед, чтобы расписаться в итоговой строчке.
Seuls 10% des hommes adultes signent. Только 10% взрослого мужского населения подписали эту бумагу.
Tom a refusé de signer de son nom. Том отказался подписываться своим именем.
Il fut contraint de signer le traité. Он был вынужден подписать договор.
Nous ne partirions pas jusqu'à ce que le traité de paix soit signé." Мы не собирались уходить до тех пор, пока мирное соглащение не будет подписано."
Il fut forcé à signer le contrat. Его заставили подписать контракт.
Khodorkovsky a-t-il écrit la lettre ou l'a-t-il simplement signée ? Написал ли письмо сам Ходорковский, или же он просто подписался под ним?
Beaucoup de scientifiques reconnus ont également signé. Подписали его также многие ведущие ученые мира.
A la fin du mois d'octobre, le traité constitutionnel de l'Union européenne sera signé. В конце октября будет подписан конституционный договор ЕС.
J'ai signé les papiers d'extradition. Я подписал бумаги об экстрадиции.
Les relations entre l'UE et la Turquie débutèrent avec un accord d'association signé en 1963. Отношения Евросоюза с Турцией начались с заключения договора о сотрудничестве, который был подписан в 1963 году.
Regardez bien le contrat avant de le signer. Внимательно просмотрите контракт, прежде чем его подписать.
Mais les deux Chambres du Parlement avaient voté la loi et le président Karzai l'avait signée. Закон получил одобрение обеих палат парламента и был подписан президентом Хамидом Карзаем.
Signez le papier, ou pas de nourriture pour votre tribu. Подпиши бумагу или твое племя останется без еды.
Le Traité de Rome, signé en 1957, a représenté un départ noble et ambitieux pour l'Histoire européenne. Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.