Beispiele für die Verwendung von "signer cautionnement" im Französischen

<>
Il a persuadé Einstein, peu avant sa mort, de signer le fameux mémorandum de Bertrand Russel. Именно этот ученый убедил Эйнштейна, в качестве последнего дела - подписать знаменитый меморандум Бертрана Рассела.
Mais cette étude n'a révélé aucune corrélation automatique entre sympathies islamistes et le cautionnement de la violence. Но исследование не выявило никакой автоматической взаимосвязи между Исламистскими симпатиями и оправданием применения насилия.
Il venait juste de signer un contrat pour vendre son appartement à New York générant un profit à six chiffres, et il ne lui avait appartenu que pendant cinq ans. Он только что заключил сделку по продаже своей нью-йоркской квартиры с шестизначной суммой прибыли квартиры, купленной всего пять лет назад.
C'est ce que vous allez faire avec la manière dont vous allez signer votre lettre. Вы это сделаете с помощью того, как вы подпишите письмо.
Le traité de Fort Laramie stipulait qu'au moins trois-quarts de la tribu devait signer pour la terre soit vendue. Договор Форта Ларами требовал, чтобы как минимум три четверти племени подписались для заключения сделки.
Comme point de départ de la discussion avec le groupe TED, une partie essentielle du problème est la nature du document écrit du consentement éclairé que le patient ou l'épouse doit lire et signer. В качестве отправной точки для обсуждения с группой TED - большая часть проблемы заключается в письменном объеме информированного соглашения, которое пациент или супруг должен прочесть и подписать.
Donc il attendit jusqu'au moment où il put prendre le stylo et la signer d'une main audacieuse et nette. Поэтому он подождал пока пройдёт дрожь и подписал закон размашистым и чётким почерком.
Mais pour l'avoir, il fallait le faire signer par une des femmes. Но чтобы получить книги, они должны были подписать их у одной из женщин.
Mais vous voyez ces livres que vous venez de signer pour ma femme e mes trois filles ? Но вы видите эти книги, которые вы только что подписали для моей жены и трёх дочерей?"
Cela signifie négocier avec des chefs d'Etat, et des ministres dans 50 pays pour signer des traités. Я имею в виду переговоры с главами государств, госсекретарями 50-и стран по подписанию соглашений.
C'est l'oncle en train de signer les papiers d'adoption. Здесь дядя подписывает бумаги на удочерение.
Maintenant ils commencent à signer. Теперь они начали оставлять там свои подписи.
Il y a 800 ans, à peu près, les barons anglais ont décidé que le droit divin des rois ne leur allait plus tellement bien, et ils ont forcé le roi Jean à signer la Magna Carta, qui reconnaissait que même le roi qui prétendait régner de droit divin devait tout de même respecter une série de règles élémentaires. Примерно 800 лет назад, английские бароны решили, что божье право королей для них уже не так хорошо работает, и они вынудили короля Иоанна Безземельного подписать Великую хартию вольностей, которая признавала, что даже король, претендовавший на обладание властью от Бога, всё же должен следовать основному набору правил.
1858 fut l'année au cours de laquelle le Japon dut signer le Traité de Harris et accepter des échanges commerciaux à des conditions favorables aux USA. В тот год Японии пришлось подписать мирный договор Харриса и согласиться торговать на условия, выгодных США.
Regardez bien le contrat avant de le signer. Внимательно просмотрите контракт, прежде чем его подписать.
Tom a refusé de signer de son nom. Том отказался подписываться своим именем.
Il fut contraint de signer le traité. Он был вынужден подписать договор.
Veuillez signer ici. Подпишите здесь, пожалуйста.
Pour obtenir des informations techniques de la société, nous devons d'abord signer un accord de confidentialité. Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении.
Il fut forcé à signer le contrat. Его заставили подписать контракт.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.