Beispiele für die Verwendung von "solidarité des cautions" im Französischen

<>
Au même moment, le Zeitgeist s'est retourné contre les idéaux de solidarité des années 1970. В то же самое время, начиная с 70-х годов, Zeitgeist (дух времени) обернулся против идеалов солидарности.
Mon projet constitue une alternative positive, basée sur la solidarité - la solidarité des Européens avec les Grecs et la solidarité des Grecs avec les immigrés. Инициатива, которую я предлагаю, состоит в позитивной альтернативе, основанной на солидарности - солидарности европейцев с греками и греков с мигрантами.
Le peu de solidarité des Américains a été largement commenté après le désastre. После урагана много было сказано и написано о том, как мало американцам дела друг до друга.
Ils méritent une meilleure écoute maintenant que la nécessité de conserver la solidarité des citoyens est devenue une condition essentielle pour les gouvernements européens qui souhaitent maintenir la solidarité avec l'Amérique dans la longue lutte qui les attend contre le terrorisme international. Сегодня они заслуживают большего внимания в ситуации, когда сохранение солидарности своих граждан стало необходимым условием для того, чтобы правительства европейских государств смогли сохранить свою солидарность с Америкой в долгой борьбе против международного терроризма, которая предстоит человечеству.
Croyant aux déclarations creuses de solidarité des pays arabes, les dirigeants palestiniens n'ont pas mesuré dans quel rapport de force ils se trouvaient face à Israël. В каждом из данных подходов палестинские лидеры верили в пустые провозглашения солидарности арабских государств с их борьбой и не смогли точно соразмерить свои собственные силы с силами Израиля.
En Europe, les divergences entre les dirigeants ont mis en évidence le manque de solidarité pour défendre les idéaux européens et la persistance des égoïsmes nationaux, alors que depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale le projet européen s'était défini par leur refus. В Европе споры между лидерами показали нехватку солидарности, поддерживающей европейские идеалы, и дали полномасштабное отображение национального эгоизма, противодействие которому было отличительной чертой европейского проекта с момента окончания второй мировой войны.
Les ressources à la base d'un système informel de protection mutualisée - par exemple la solidarité, le capital social et l'action collective - peuvent aussi avoir des effets pervers. Те самые ресурсы, которые формируют основу для неформальных систем безопасности - солидарность, социальный капитал и коллективное действие, например, могут оказать плохое воздействие.
L'euro a été fondé dans cet esprit de solidarité et il ne faut pas sous-estimer sa contribution à la limitation de l'instabilité économique et financière en Europe au cours des cinq dernières années. Евро был основан на духе солидарности, и его вклад в ограничение экономической и финансовой нестабильности в Европе за последние пять лет не следует недооценивать.
Avec passion, enthousiasme et respect, nous témoignons de notre solidarité avec TED pour son extraordinaire humanisme, la hauteur et la dignité de son idéal, et pour sa promotion ouverte et généreuse des valeurs jeunes. C пылом и энтузиазмом мы выражаем наше почтение "TED" за выдающийся гуманизм, высокие идеалы, за открытое и бескорыстное продвижение новых ценностей.
Conceptuellement, la zone euro doit exprimer une part de solidarité avec les pays en difficulté parce que c'est ce qui unit et qui renforce l'ensemble - mais sans la lourde machinerie d'un budget fédéral ou d'une augmentation permanente des transferts. Концептуально, еврозона должна быть солидарна со странами, оказавшимися перед трудностями, потому что это - то, что объединяет и дает силу целому - но без тяжелой машины федерального бюджета или постоянного увеличения трансферов.
La ministre des Affaires Extérieures, Trinidad Jiménez, a averti que la solidarité "est un impératif étique" pour tout État démocratique. Министр иностранных дел Тринидад Хименес сказала, что солидарность является "этическим императивом" для каждого демократического государства.
Nous devons remplacer l'unilatéralisme actuel des États membres par une nouvelle politique énergétique communautaire basée sur la solidarité. Мы должны заменить сегодняшнюю одностороннюю позицию по вопросам энергоснабжения стран-членов на общую новую энергетическую стратегию, основанную на солидарности.
L'homogénéité des nations européennes se réduit, et les immigrants représentent un défi croissant pour la solidarité sociale, alors que l'Union européenne en tant qu'unité fait face au même genre de dilemme : Национальная однородность государств Европы уменьшается, и иммигранты бросают все больший вызов социальной солидарности, в то время как Европейский Союз в целом оказывается вот перед какой дилеммой:
Il ne pouvait pas y avoir de répétitions d"épisodes ces dernières semaines, comme l'utilisation de gaz poivre contre des manifestants, qui sont allées contre le règlement du département et ont engendré une tempête de solidarité publique pour les manifestants. Не могло быть и речи о повторении таких эпизодов последних недель, как использование перечного газа против протестующих, что противоречило правилам департамента и вызвало ураган симпатий публики к оккупантам.
C'est pour cela qu'une stratégie d'intégration, accompagnée de cautions contre l'incertitude, a un sens pour les Etats-Unis et le Japon. Именно поэтому стратегия по интеграции, вкупе с ограждением от неопределённости, имеют смысл, как для Америки, так и для Японии.
J'ai vu ici des oiseaux qui se reproduisent au Groenland. Я видел в заливе птиц, которые размножаются в Гренландии.
La solidarité de millions de Yéménites dans tout le pays demandant juste une chose. Миллионы йеменцев по всей стране единогласно требуют одного.
Par exemple, Tom Lantos, président de la Commission des Affaires étrangères de la Chambre des représentants, a introduit une législation élargissant la portée extraterritoriale du droit américain aux agences de renseignements commerciaux d'exportation, institutions financières, assureurs, syndicats de garantie et cautions des gouvernements étrangers. Например, председатель Комитета палаты представителей по иностранным делам Том Лантос вынес не рассмотрение законопроект, который мог бы расширить экстерриториальное распространение американского закона на экспортные кредитно-информационные бюро иностранных правительств, финансовые учреждения, страховщиков, андеррайтеров и гарантов.
L'animal va réagir en se figeant, un peu comme un cerf dans la lumière des phares. Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
C'est ainsi qu'ils construisent un esprit de solidarité et de fraternité entre eux, développant leur propre estime et de fraternité entre eux, développant leur propre estime favorisant les valeurs éthiques et esthétiques véhiculées par la musique. Так музыканты создают между собой дух солидарности и братства, развивают самоуважение и воспитывают этические и эстетические ценности,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.