Beispiele für die Verwendung von "sont confrontés" im Französischen
Les juges de la Cour suprême se sont confrontés à cette question.
И члены Верховного Суда столкнулись с противоречиями в этом вопросе.
Lorsqu'ils mutent, ils changent leur conformation et les anticorps ne reconnaissent plus ce à quoi ils sont confrontés.
Когда вирус мутирует, они меняют свою форму, и антитела больше не могут узнать того, что они видят.
Si nous arrondissons tous les angles et supprimons tout objet pointu, et le moindre truc piquant, alors dès que les enfants sont confrontés à quelque chose de pointu ou qui n'est pas lisse et en plastique ils se blessent avec.
Когда мы сглаживаем все углы и прячем все острые предметы, каждый мало-мальски острый предмет в мире, и дети в первый раз сталкиваются с чем-либо острым или не сделанным из мягкого пластика они действительно могут поранить себя.
Donc quand ils sont confrontés au problème de gouvernance, ils ne se soucient pas autant d'utiliser leur voix.
Поэтому когда они сталкиваются с правительством, они не пытаются использовать свой голос.
Les combats ont souligné l'importance des dangers auxquels sont confrontés les inspecteurs chargés des armes chimiques alors qu'ils doivent achever leur mission, qui consiste à débarrasser la Syrie de son arsenal toxique au milieu d'une guerre civile qui perdure, dans des délais serrés.
Бои подчеркнули опасность, с которой сталкиваются инспекторы по химическому оружию, подгоняемые сжатыми сроками своей миссии по избавлению Сирии от токсического арсенала, в разгар продолжающейся гражданской войны.
Si l'on y ajoute le passif lié à la Sécurité sociale et à Medicare, les USA sont confrontés à un niveau de dette sans précédent en période de paix.
Если добавить подразумеваемые обязательства системы социального и медицинского страхования, то речь идет о беспрецедентном уровне долга США в мирное время.
Le défi auquel les al-Saud sont confrontés porte sur l'inclusion au coeur du système des peuples qu'ils ont évité pendant des décennies.
Вызов, брошенный аль-Саудам, состоит в том, чтобы включить в сердце политической системы народы, которых они избегали в течение нескольких десятилетий.
Les états séculaires du Moyen-Orient sont confrontés à des problèmes différents.
Светские государства Ближнего Востока сталкиваются с разными проблемами.
De plus, les USA et l'Europe sont confrontés à un défi similaire :
Более того, перед США и Европой стоит одинаковая проблема:
Ces pays sont confrontés à un redémarrage faible et chaotique qui s'accompagne d'un niveau de chômage inacceptable.
Эти страны стоят перед слабым и ухабистым восстановлением с неприемлемо высоким уровнем безработицы.
C'est là le véritable choix auquel sont confrontés les Irlandais.
Это реальный выбор, перед которым сейчас стоят ирландцы.
La majorité des gens à l'heure actuelle sont confrontés à la mort sans jamais avoir assisté à la mort d'une autre personne !
Большинство людей сегодня встречается со своей смертью, никогда не видя до этого, как умирают другие люди!
Ceci est en résumé le problème auquel sont confrontés l'Asie et l'Occident avec la Chine, et qui a, une fois encore, été illustré aux sommets du G8 et du G20.
Это, по сути, является проблемой, с которой Азия и Запад сталкиваются в Китае, что вновь было продемонстрировано на саммите большой двадцатки в Канаде.
En effet, en s'appuyant principalement sur des solutions militaires pour résoudre des problèmes politiques, les États-Unis semblent augmenter plutôt que réduire les problèmes auxquels ils sont confrontés.
Так, полагаясь в основном на военные рычаги в решении политических проблем, США скорее увеличивает, а не уменьшает количество стоящих перед собой угроз.
Les leaders des États membres et des pays candidats sont confrontés à des décisions historiques.
Руководители стран-участниц и стран-кандидатов стоят перед необходимостью принятия исторического решения.
Oui, les problèmes auxquels sont confrontés l'Egypte et la Tunisie aujourd'hui sont bien plus profonds que dans bien des endroits.
Однако проблемы, вставшие перед Египтом и Тунисом сегодня, являются намного более глубокими, чем в других странах.
Certaines disposent d'excellentes infrastructures, tandis que leurs concurrents étrangers sont confrontés à des coupures d'électricité continuelles.
Некоторые должны платить чрезмерные налоги, в то время как другие оперируют из "налогового рая".
Le partenariat avec l'est n'est pas une réponse à tous les problèmes et difficultés auxquels sont confrontés les six partenaires.
Программа "Восточное партнерство" не является ответом на все проблемы и трудности, которые стоят перед шестью странами-партнерами.
Cette aide est nécessaire car les Ethiopiens sont confrontés à la malnutrition, aux maladies et aux calamités naturelles.
Эта помощь необходима, потому что эфиопы страдают от недоедания, болезней и стихийных бедствий.
Le taux de croissance élevé et la stabilité financière des pays émergents contribuent à faciliter les ajustements massifs auxquels les pays industrialisés sont confrontés.
Высокий рост и финансовая стабильность в странах с развивающейся экономикой помогают облегчить массированные корректировки, которые предстоит провести индустриальным странам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung