Beispiele für die Verwendung von "souffrance" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle225 страдание188 andere Übersetzungen37
Mais ils ressentent toujours la souffrance des Égyptiens. Но они сопереживает тому, что чувствуют египтяне.
Nous jouons pour échapper à la souffrance du monde. Мы погружаемся в них, чтобы убежать от проблем реального мира.
A ses débuts, 8,4% des prêts étaient en souffrance. В начале работы правительства Коидзуми, 8,4% банковских займов не оправдывали себя.
Néanmoins, 81,500 procédures restent en souffrance à l'office. Тем не менее 81.500 претензий все еще ждут производства в ведомстве.
Les grecs disent que nous parvenons à la sagesse par la souffrance. Греки говорят, что мы страдаем на нашем пути к мудрости.
Mais leur souffrance ne peut être dissociée de celle des Grecs eux-mêmes. Но их положение нельзя отделить от самих греков.
la souffrance du patient était autant un spectacle public que la chirurgie elle-même. агония пациента - в действительности, не меньшее представление для публики, чем сама операция.
Mais même lorsque un éléphant isolé exécute une danse guerrière, l'herbe ressent toujours la souffrance. Но когда даже один слон танцует танец войны, траве всё равно больно.
Au 17° siècle, le philosophe français Descartes a trouvé une réponse expéditive en niant la souffrance animale. Французский философ XVII века Рене Декарт разрешил её с помощью хитрого приёма, заявив, что животные не могут страдать.
Considérons les négociations sur l'ouverture des marchés entre les USA et la Colombie, en souffrance depuis longtemps. Рассмотрим многострадальные переговоры между США и Колумбией о свободной торговле.
Le participants à la Longue Marche persévérèrent, se battirent et connurent la famine, le désespoir et la souffrance. Участники "Долгого марша" упорно добивались своей цели, сражались, голодали, теряли надежду и преодолевали трудности.
Ici vous ne verrez pas d'émotion feinte, rien que l'expression authentique de la souffrance d'une mère. Тут вы не увидите поддельных эмоций, только подлинное выражение материнского горя.
Seize ans se sont écoulés mais la souffrance est toujours là, enfouie dans les coeurs et les esprits du peuple. С тех пор прошло шестнадцать лет, но осталась боль, глубоко спрятанная в сердцах и умах людей.
Le déficit de la demande intérieure des États-Unis reflète baisse des dépenses, souffrance des ménages, chômage, et détresse financière. Падение внутреннего спроса в Америке является следствием роста сбережений, нарушения баланса в секторе домашнего хозяйства, безработицы и налогово-бюджетных проблем.
Sa coloscopie durait plus longtemps, et pour chaque minute de souffrance pour le patient A, B souffrait aussi, mais encore plus. Его колоноскопия была дольше, И каждую минуту боли, которую перенес Пациент А, Пациент Б также перенес, плюс дополнительное время.
L'objectif visé est de réduire une souffrance émotionnelle vive et de prévenir le début d'un trouble psychiatrique post-traumatique Это делается в надежде снизить сильные эмоциональные переживания и предотвратить развитие посттравматических психических заболеваний.
Alors ce que j'ai fait - toutes ces horribles expériences et cette souffrance en moi, et ça commençait à me dévorer. И что я тогда сделал - я стал накапливать внутри себя, и это стало угнетать мою психику.
En plus des intérêts propres aux élites, la souffrance des travailleurs et citoyens ordinaires est une inquiétude bien réelle et très répandue. Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
La souffrance intense et sans fin, les Argentins connaissent et savent en créer des héros universels tels que Eva Perón et Ché Guevara. Многострадальные аргентинцы знают, как создавать всеобщих героев, таких как Эва Перон и Че Гевара.
Ce bilan alourdit ignominieusement la souffrance de ceux qui ont perdu un être cher dans la catastrophe - qu'il soit mort ou disparu. Эта репутация добавляет еще больше бесчестья к чувству потери, переполняющему тех, кто потерял своих любимых, которые погибли или пропали без вести.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.