Beispiele für die Verwendung von "souffrira" im Französischen mit Übersetzung "пострадать"

<>
Si ces problèmes ne sont pas pris en charge par le biais de mesures directes, c'est toute l'Asie qui en souffrira. Если не устранить эту проблемы прямым воздействием, то пострадает вся Азия.
Le problème avec la mondialisation aujourd'hui vient précisément du fait que peu en bénéficieront alors que la majorité en souffrira, sauf si le gouvernement joue un rôle actif dans sa gestion et sa définition. Беда глобализации сегодня в том, что пользу она принесёт немногим, большинство же пострадает, если правительство не примет активную роль в её регулировании.
La production va souffrir d'une inflation croissante. Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство.
En conséquence, de nombreuses victimes ont souffert et sont mortes. В результате пострадало и погибло большое количество людей.
Nous souffrons néanmoins d'une overdose de slogans simplistes en politique. Тем не менее, я считаю, что мы слишком сильно пострадали от политики посредством упрощенных лозунгов.
Toutes ont souffert de la crise, mais pas de la même manière. И те, и другие пострадали от кризиса, но по-разному.
La Grèce, quant à elle, souffrait de la guerre dans les Balkans. Греция пострадала от войн на Балканах.
Je pourrais l'assombrir un peu, mais tout le reste en souffrirait. Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает.
Le Mexique et l'Amérique centrale souffriront également d'une récession prolongée. Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада.
Ce sont les pays européens hors zone euro qui ont souffert le plus. Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего.
Combien de gens ont souffert durant les millions d'années de l'évolution humaine ? За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви?
Les pays les plus pauvres de l'UE souffriront de cet état de choses. Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий.
Asif Ali Zardari, nouveau président du Pakistan, souffre du terrorisme comme nous en avons souffert. Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
Asif Ali Zardari, nouveau président du Pakistan, souffre du terrorisme comme nous en avons souffert. Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
Les voisins de petite taille sans aucun choix souffriront, mais peut-être pas l'Europe. Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна.
Tellement de gens en ont souffert qu'il est difficile de faire le compte des victimes. От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно.
Si les rémunérations sont perçues comme injustes, la confiance dans le système capitaliste va en souffrir. Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
Le Brésil et le Mexique ne sont pas les seuls à souffrir de la volatilité financière : Но Бразилия и Мексика - не единственные страны, пострадавшие от финансовой неустойчивости.
Les pauvres en ont souffert par la perte de leur emploi et la diminution des services publics. Бедные пострадали от потерь рабочих мест и сокращения государственных услуг.
Les marchés émergents souffriront lorsque la récession américaine et le ralentissement mondial ébranleront les prix des matières premières. А развивающиеся рынки пострадают, когда американское сокращение экономической активности и глобальное замедление снизят цены на товары.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.