Beispiele für die Verwendung von "sous peu" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle20 скоро5 скорый1 andere Übersetzungen14
Des résultats tangibles devaient être enregistrés sous peu. Прогнозировали, что скоро будут получены ощутимые результаты.
Mais Yar'Adua risque de se retrouver sous peu face à un gros problème à court terme. Но Ярадуа может в скором времени столкнуться с крупной краткосрочной проблемой.
Nous en entendrons plus avec Al Gore sous peu. Скоро Альберт Гор расскажет об этом подробнее.
Le succès ou non de la visite d'Erdogan sera apparent sous peu. Скоро станет ясно, будет ли визит Эрдогана успешным.
Et au Royaume-Uni, Gordon Brown doit sous peu occuper les fonctions de Premier ministre. Гордон Браун скоро примет бразды правления в качестве премьер-министра Великобритании.
Donc, ici - maintenant c'est une vaste catégorie, vous avez des pourcentages plus faibles, Il s'agit donc de 0,7 pour cent - Dan Dennett, qui va prendre la parole sous peu. Итак, вот прямо тут - это большая категория, поэтому проценты маленькие, 0.7 процентов - Ден Деннет, который скоро выступит с презентацией.
Nous espérons avoir sous peu le plaisir de vous lire. мы надеемся вскоре получить от вас известия.
Le gouvernement estime qu'elle dépassera sous peu les 10 pour cent. Правительство говорит о том, что темпы роста вскоре будут выражаться двузначными цифрами.
Le débat doit reprendre sous peu alors qu'un projet de loi se prépare. Дебаты вскоре должны возобновиться, а в это время готовится законопроект.
Cela signifie que l'économie mondiale connaîtra sous peu une récession prolongée, voire une dépression. Перед лицом этого фундаментального кризиса не стоит исключать возможность мировой депрессии.
On peut télécharger ce document (en anglais pour l'instant, une traduction sera offerte sous peu) à cette adresse: Этот документ (пока на английском языке, перевод будет доступен в ближайшее время) можно скачать по адресу:
Helmut Kohl, citoyen honoraire de l'Europe et chancelier lors de la réunification des deux Allemagne, fêtera sous peu ses 80 ans. Вскоре Гельмут Коль, почетный гражданин Европы, а также канцлер Германии во время воссоединения Германии, будет праздновать свое восьмидесятилетие.
Le Conseil des gouverneurs prend le risque de se trouver à court d'adjectifs, et de crédibilité, s'il n'agit pas sous peu. Совет управляющих рискует не справиться со своими функциями - и потерять доверие - если он не начнёт быстро действовать.
Les États-Unis dépensent près de dix-sept fois cette somme pour leur budget militaire et il y a peu de chance que cela change sous peu. США тратит почти в семнадцать раз больше на военные цели, и практически нет признаков того, что это положение может измениться.
Mais s'il faut se fier aux retombées de ces accidents, il est probable que sous peu les avocats du nucléaire se mettent à nouveau au travail. Тем не менее, если на основании негативных последствий этих аварий будут подготовлены надежные инструкции, то защитники атомной энергетики могут со временем вернуться.
Et sous peu, le Conseil de sécurité devra étudier les conséquences du retrait progressif probable des troupes américaines d'Afghanistan, une autre région ayant un lien direct avec la sécurité nationale indienne. Вскоре Совету также нужно будет обсудить последствия вероятного начала сокращения присутствия американских войск в Афганистане, еще одной области, имеющей непосредственное значение для национальной безопасности Индии.
La Chine et la Corée du Sud ont déjà achevé les premières étapes en vue d'un accord de libre échange bilatéral et devraient sous peu entamer les discussions formelles en vue de son adoption. Южная Корея и Китай уже завершили технико-экономическое обоснование двусторонней зоны свободной торговли и, вероятно, вступят в формальные переговоры в ближайшее время.
si les États-Unis n'amorcent pas un redressement vigoureux sous peu, alors l'Europe aura besoin de réagir d'elle-même en mettant en oeuvre les outils monétaires et fiscaux habituels pour contrer ce cycle. ведь если энергичное восстановление США произойдет не очень быстро, Европе придется позаботиться самой о себе, используя стандартные средства денежно-кредитной и финансовой политики по регулированию циклических спадов в экономике.
"Lorsque nous lisions un article sur les dangers du beurre pour la santé" m'a-t-elle dit, "nous nous précipitions pour en acheter autant que possible en sachant qu'il y aurait sous peu une pénurie de beurre ". "Как только мы читали статью о вреде сливочного масла для здоровья, мы незамедлительно бежали и покупали столько масла, сколько могли найти", - сказала она мне.
De plus, plusieurs analystes financiers ont estimé que le krach de 1987 était dû à des systèmes automatiques d'achats et de ventes d'actions, notamment du système d'immunisation de portefeuille, dont beaucoup pensaient qu'ils prendraient fin sous peu. Кроме того, многие финансовые эксперты видели причину обвала 1987 года в определенной запрограммированной сделке под названием "портфельное страхование", которое, как думало большинство, прекратит свое существование.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.