Beispiele für die Verwendung von "sous-tendu" im Französischen
L'idée qui sous-tendait ces nouvelles dispositions était qu'une politique monétaire indépendante et souple servirait mieux les intérêts de la nation qu'un taux de change fixe qui lie le naira à la livre.
Идея, стоящая за новой договоренностью, состояла в том, что независимая и гибкая валютная политика послужит национальным интересам лучше, чем фиксированный обменный курс, который привязывал найру к фунту.
Un tel impératif a toujours sous-tendu la période d'après-guerre de l'Europe.
Такие императивы действовали на протяжении всей послевоенной истории Европы.
Tout le contrôle de la qualité, qui a un impact majeur sur les processus industriels est sous-tendu par les statistiques.
Весь контроль качества, который очень сильно влияет на промышленные процессы, основан на статистике.
Le deuxième, un pacte de croissance sous-tendu par une réforme du système financier mondial, devrait être la priorité du prochain sommet du G20.
Две другие (договор об экономическом росте, подкрепляемый реформированием мировой финансовой системы) должны сейчас стать главными пунктами повестки дня на встрече "большой двадцатки".
Sous-tendu par des modèles théoriques qui semblaient irréfutables, le paradigme de leur indépendance ne peut plus être maintenu en l'état, si ce n'est au risque de graves problèmes politiques.
Внешне неоспоримые теоретические модели лежат в основе парадигмы, которая изменилась существенным образом и которая, если ее сохранить, не может не вызвать серьезных политических проблем.
Le modèle de croissance ayant longtemps sous-tendu la réussite de la Corée du Sud - une forme de capitalisme conduit par l'État et axé sur une production tirée par les exportations - ne fonctionne cependant plus pour de nombreux Sud-Coréens.
Но формула роста, на которую долгое время опирался экономический успех Южной Кореи - разновидность государственного капитализма, основанного на экспортно-ориентированном производстве - больше не работает для многих корейцев.
Son PIB continue à diminuer en raison de la politique d'austérité, de la surévaluation de l'euro, du resserrement marqué du crédit sous-tendu par le manque de capitaux des banques, de la morosité du climat des affaires et de la baisse de confiance des consommateurs.
ВВП продолжает сокращаться в связи с текущей политикой жесткой экономии бюджетных средств, чрезмерной силой евро, серьезным кредитным кризисом, вызванным нехваткой банковского капитала, и спадом делового и потребительского доверия.
De même, l'intervention stratégique précoce du gouvernement - y compris en ce qui concerne la planification, les subventions et la prise de participation de l'Etat - qui a sous-tendu les modèles de croissance tirée par l'innovation en Israël, en Corée du Sud et à Taiwan n'est tout simplement pas disponible dans de nombreux pays.
Аналогично, раннее стратегическое вмешательство государства, - включая планирование, субсидии и государственную собственность, - поддержавшее инновационные модели развития в Израиле, Южной Корее и Тайване, во многих странах просто невозможно.
Bien que la crise financière mondiale ait révélé une multitude d'actes frauduleux, ce n'est pas la fraude qui a sous-tendu la crise, mais l'incapacité à faire correspondre les intérêts personnels de ceux qui ont vendu et revendu les prêts hypothécaires à risque aux intérêts des investisseurs des institutions financières qui s'en sont portés acquéreurs.
Однако по мере того, как глобальный финансовый кризис действительно раскрыл масштабное мошенничество, истинная причина кризиса заключается не в мошенничестве, а провале попытки рынка объединить личный интерес тех, кто продавал и перепродавал субстандартные ипотеки с интересами инвесторов в финансовых институтах, которые покупали их.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung