Beispiele für die Verwendung von "soutien du combat" im Französischen

<>
Les possibilités de succès de Monti ont été stimulées considérablement par le soutien du parti PDL de Silvio Berlusconi, auquel la crise a obligé à démissionner le samedi passé. Шансы Монти на успех были во многом основаны на поддержке партии ЛДП Сильвио Берлускони, которого принудили уйти в отставку в субботу из-за кризиса.
Et j'ai réalisé que, s'ils revenaient du combat, ce serait parce que nous les aurions bien mené. И я осознал, что если бы они вернулись с боя, это бы произошло потому что мы хорошо их учили.
Mais sans le soutien du parlement, il ne vous reste que des slogans. Но без поддержки парламента вам останутся только лозунги.
La vérité est que les lignes de front du combat démocratique se sont aujourd'hui déplacées, et que, pour beaucoup d'entre eux, les soldats républicains ne tirent plus dans la bonne direction. Истина в том, что передняя линия борьбы за демократию сейчас сдвинулась и, по мнению многих, республиканские солдаты целятся теперь не в ту сторону.
Sans le soutien du seul autre grand constructeur de gros appareils modernes, les experts disent qu'il est peu probable que son appel à l'industrie aéronautique en vue de mettre en place une norme de taille pour les sièges aboutisse, mais qu'il pourrait faire oublier la vague de ventes de 777X. Без поддержки единственного другого производителя крупных современных самолетов, как говорят эксперты, ее призыв к новому отраслевому стандарту вряд ли "взлетит", но может отвлечь внимание от волны продаж модели 777X.
Après le retour de ses deux fils du combat avec les Marines, le colonel retraité Mark Cancian les a avertis que le public considérerait leur service sous deux perspectives. После того, как двое его сыновей вернулись с боевых действий в составе морской пехоты, полковник в отставке Марк Кэншн предупредил их, что люди не из армии будут смотреть на их службу с двух точек зрения.
Bien qu'Ahmadinejad ait reçu le soutien du Guide Suprême lors des protestations de grande ampleur contre sa réélection l'année dernière, Khamenei reste toujours désireux de limiter le pouvoir du président. Хотя Ахмадинежад и получил поддержку Верховного лидера во время крупномасштабных протестов против его переизбрания в прошлом году, Хаменеи, кажется, не церемонится с ограничением президентской власти.
Lorsqu'il recherchait un emploi, a-t-il déclaré, il sentait que quelques personnes qui lui faisaient passer les entretiens demandaient de manière subtile s'il serait capable de tenir le coup sous le stress d'un emploi exigeant à Washington immédiatement après son retour du combat. Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода.
Mais quoi que vous fassiez au cours des quelques mois qui suivront pour remporter les élections législatives prochaines, souvenez-vous, je vous en prie, que le soutien du public israélien à Kadima dérive précisément du fait que ce mouvement a adopté une position centriste modérée. Но чтобы вы ни сделали в следующие несколько месяцев, чтобы одержать победу на предстоящих парламентских выборах, пожалуйста, помните, что поддержка израильской общественности, полученная партией "Кадима", основана именно на ее умеренной центристской позиции.
Mais le financement du combat contre le terrorisme montre que les gouvernements et les institutions financières possèdent de considérables données sur le flux international des capitaux, et que ces ressources devraient plutôt servir à aider les gens à envoyer de l'argent à leurs proches plus facilement. Но борьба с терроризмом и с его финансированием означает, что правительства и финансовые учреждения должны обладать обширными данными о денежных потоках, идущих за границу, что позволит им помочь людям более легко отправлять деньги своим родственникам.
La BCE n'est pas l'ancienne Bundesbank, qui jouissait d'un tel soutien du public et d'une telle confiance en Allemagne qu'elle pouvait faire pratiquement ce qu'elle voulait. ЕЦБ - это не старый "Бундесбанк", пользовавшийся таким огромным доверием и поддержкой немецкого народа, что ему могло сойти с рук почти всё, что угодно.
Ils doivent faire une priorité du combat contre la malnutrition et réaliser les investissements nécessaires. Они должны не только сделать борьбу с недоеданием политическим приоритетом, но и инвестировать в решение этой проблемы.
Cependant, aussi hégémonique semble aujourd'hui le pouvoir du Hezbollah au Liban, il tient en grande partie au soutien du régime de Assad. Однако, насколько господствующей не казалась бы сейчас Хезболла, ее влияние в Ливане в значительной степени зависит от режима Ассада.
Les villes sont vouées à se situer en première ligne du combat pour le développement durable. Города будут в первых рядах во время битвы за устойчивое развитие.
Il a besoin du soutien du Front de gauche menés par le parti communiste indiens Or, contrairement à ce qui se passe en Chine, les communistes indiens sont des idéologues et le Front de gauche s'oppose aux privatisations, à la suppression des quotas sur les investissements directs étrangers et à une plus grande flexibilité sur le marché du travail. Коммунисты Индии (в отличие от китайских) продолжают следовать своей идеологии, и Левый Фронт противостоит приватизации государственных активов, снимающей шляпы перед прямыми иностранными инвестициями и создающей более гибкий рынок труда.
Au cours des mois à venir, notre rôle passera du combat à la formation et à la tutelle. В течение следующих нескольких месяцев наша роль будет заключаться в переходе от боевых действий к подготовке и наставничеству.
Ces achats d'actifs risqués nécessiteront le soutien du Trésor, puisque cette tactique est en fait davantage une politique fiscale qu'une politique monétaire. Такие покупки потребуют поддержки казначейства, поскольку такая тактика, по сути, является фискальной, а не монетарной.
Malgré les profondes réserves émises des deux côtés sur la mission en Afghanistan, il ne fait pas de doute qu'ils sont dans le même bateau, même si les troupes françaises, plus proches des Britanniques sur le plan du combat, sont plus vulnérables que les Allemands. Несмотря на серьёзные замечания обеих сторон по поводу миссии в Афганистане, они явно находятся в одной лодке, даже если французские солдаты, будучи ближе к британским солдатам в плане ведения боевых действий, более уязвимы, чем немецкие солдаты.
La chaîne logistique des services fournis par le gouvernement chinois joue un rôle important dans l'organisation et le soutien du développement de l'économie de marché. Сеть поставок государственных услуг Китая играет важную роль в организации и поддержке развития рыночной экономики.
Castro, et encore davantage son camarade Che Guevara, étaient prêts à laisser partir Cuba en fumée pour faire de leur terre un pays martyr du combat pour la révolution mondiale! Кастро, и в большей степени, его со-товарищ Че Гевара, были готовы принести Кубу в жертву, как мученика в мировой революционной борьбе!
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.