Beispiele für die Verwendung von "stabiliser" im Französischen

<>
En outre, "le marché immobilier américain semble se stabiliser. Более того, "рынок недвижимости в США, похоже, стабилизируется.
Le Q.I. est censé se stabiliser et se consolider à l'âge de huit ans. Коэффициент умственного развития должен стабилизироваться к восьми годам и оставаться неизменным.
Ces politiques devraient permettre à l'économie de la Colombie de croître - ne serait-ce qu'un peu - cette année, mais seulement si l'économie mondiale commence à se stabiliser à la fin du premier trimestre. Эта политика должна позволить экономике Колумбии расти - но вряд ли - в этом году, но только при условии, что мировая экономика начнет стабилизироваться к концу первого квартала.
Pas assez pour stabiliser le climat. Недостаточно для стабилизации климата.
Détenir de tels actifs tend à stabiliser le rendement général. Владение такими активами способствует стабилизации суммарной доходности.
Cela a aidé à stabiliser le travail des ministères du gouvernement. Такие меры способствовали стабилизации работы министерств.
Il est de la responsabilité du gouvernement de stabiliser les attentes. В задачу правительства входит стабилизация ожиданий.
La priorité immédiate est de calmer et de stabiliser la situation à Gaza. Непосредственной задачей является успокоение и стабилизация ситуации в секторе Газа.
Mais ils ont fait ce qu'ils ont pu pour stabiliser les gens. Но они сделали всё, что могли, чтобы поддержать людей.
Ainsi, elle ne peut pas faire grand chose pour stabiliser le système financier international. Так, например, Китай не в состоянии оказать непосредственное влияние на процесс финансовой стабилизации в мире.
Il arrive que stabiliser une situation volatile suppose de faire silence sur des comportements condamnables. Умиротворение нестабильной ситуации не обязательно требует публичного осуждения поведения, которое взывает к осуждению.
La première des priorités n'était-elle pas de stabiliser une situation à haut risque ? Первоочередной задачей, всё же, была стабилизация чрезвычайно опасного положения.
Ainsi, pour stabiliser le déficit de la balance courante, il faudrait réduire le déficit commercial. Таким образом, для того, чтобы поддерживать дефицит текущего платежного баланса на стабильном уровне, должен сокращаться торговый дефицит.
En bref, ils craignent que tous les sacrifices entrepris pour stabiliser les prix aient été vains. Короче говоря, они опасаются, что все жертвы, принесенные ими во имя стабильности цен, окажутся напрасны.
Une telle approche pourrait être une manière de stabiliser la région durant cette période d'incertitudes renforcées. Такой подход мог бы быть одним из способов стабилизации обстановки в регионе в этот период повышенной неопределенности.
Mais un effort de collaboration entre l'Inde et le Pakistan pour stabiliser le pays pourrait faire des merveilles. Но объединенные усилия Индии и Пакистана по стабилизации экономики смогли бы сотворить чудеса.
L'union européenne aurait aussi tout à gagner dans ce processus, en contribuant à stabiliser une région extrêmement volatile. Европейский Союз также выиграет от такой схемы, добившись стабилизации обстановки в этом взрывоопасном регионе.
trouver un accord visant à stabiliser l'économie mondiale et la mettre sur la voie d'une croissance durable. "Большой двадцатке" уже пора начать всерьёз воспринимать мандат, данный ей для поиска шагов по стабилизации глобальной экономики и более устойчивой модели развития.
Tant que les forces américaines d'occupation seront maintenues sur place, la politique irakienne ne pourra pas se stabiliser. До тех пор, пока американские войска не прекратят оккупацию, политическая стабильность в Ираке будет находиться под угрозой.
Ces innovations ont contribué à stabiliser les relations économiques entre les deux pays, même durant les périodes de tension. Данные нововведения помогли поддерживать экономические отношения США и Китая на ровном уровне, даже при возникновении какого-либо напряжения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.