Beispiele für die Verwendung von "subit" im Französischen

<>
Depuis, Rivero subit son propre petit blocus personnel. С тех пор Риверо сам находится в подобном состоянии блокады.
Tadese subit sa deuxième crise de paludisme cette année. Тадиз в этом году уже второй раз болеет малярией.
Tous les jours, la vie sociale subit une régulation répressive. Каждый день социальная жизнь регулируется репрессивными методами.
À présent, j'écris des livres sur les changements que subit l'océan. Сейчас я в основном пишу книги о том, как меняется океан.
Ce sont donc des trajectoires circulaires où le robot subit environ deux G. В этих круговых траекториях ускорение робота равно почти двум g.
Il essaya de trouver comment sauver les Américains ayant subit des blessure de guerre. Он пытался понять, как спасти американцев после боевых травм.
Depuis 30 ans, l'Afghanistan subit une guerre qui s'étend maintenant Pakistan et au-delà. Афганистан находится в состоянии войны на протяжении трех десятилетий, и эта война распространяется на Пакистан и дальше.
La pression politique que subit la banque centrale européenne explique peut-être la modestie de cette mesure. Причиной такого робкого шага может быть политическое давление на ЕЦБ.
Elle le fit dépasser une des importantes dépressions qu'il subit dans la première partie de sa trentaine. Оно помогло ему пережить длительную депрессию, от которой он страдал когда ему было чуть больше 30 лет.
L'Argentine a subit une crise économique et quatre mandats présidentiels avortés au cours de ces trois dernières années. Аргентина пережила экономический крах и смену четырех президентов за последние три года.
La façon dont nous répondrons à cette question indiquera si l'économie américaine subit toujours ou pas une récession. Ответ на вопрос, находится ли экономика США до сих пор в рецессии, зависит от того, как мы ответим на этот вопрос.
Bob ne subit qu'une seule ponction, une anesthésie locale, et n'a pas besoin d'être hospitalisé pour ce prélèvement. В итоге Боб может амбулаторно, очень быстро, под локальной анестезией получить один прокол и поделиться мозгом.
L'État souverain subit leur influence (pour le meilleur et pour le pire) autant qu'il peut lui-même les influencer. Они оказывают влияние на суверенные государства в такой же мере, в какой суверенные государства способны оказывать влияние на них.
Il y a un lien assez terrible entre ce que subit l'environnement et ce que subissent les Droits de l'Homme. Существует прямая связь между тем, что творится с нашей окружающей средой, и тем, что творится с нашими правами человека.
NEW YORK - L'économie mondiale subit un ralentissement majeur, probablement le plus grave depuis un quart de siècle, voire depuis la Grande Dépression. НЬЮ-ЙОРК - Мир скатывается в крупнейший глобальный кризис, вероятно наиболее масштабный за последнюю четверть века, а возможно даже и со времен Великой депрессии.
Comme si on avait un cerveau tout neuf, après avoir subit un lavage de cerveau pour voir les choses d'un oeil nouveau. Постарайтесь вернуться в состояние новичка, отбросить все готовые ответы и посмотреть на вещи свежим взглядом.
L'Amérique subit les conséquences des efforts entrepris depuis une génération en vue de rendre l'Etat illégitime en tant qu'acteur économique. Америка страдает от последствия усилий продолжительностью в поколение, направленных на то, чтобы сделать государство нелегитимным в качестве хозяйствующего субъекта.
Les taux de change peuvent ne pas revenir vers leur moyenne sur le long terme si l'une des économies subit un bouleversement structurel ; Стоимость валюты может не восстановиться на многолетнем среднем уровне и в случае значительных структурных изменений в экономике.
Considérez maintenant une situation dans laquelle les moteurs restent à l'arrêt, la mouche continue son chemin et subit quelques conséquences douloureuses comme être électrocutée. Теперь рассмотрим ситуацию, в которой двигатели не включаются, муха продолжает свой путь, и, как следствие, получает болевой шок, например электрошок.
Le projet de construction d'un train à grande vitesse pour relier l'Italie au nord de l'Europe subit un retard après l'autre. Планы по строительству высокоскоростной железной дороги, соединяющей Италию с Северной Европой, всё время откладываются.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.