Beispiele für die Verwendung von "superficielles" im Französischen
Ces personnes limitaient leurs interventions à des blessures superficielles.
Эти ребята ограничивали хирургическое вмешательство достаточно поверхностными повреждениями.
En démocratie, les meilleurs politiques sont capables d'entretenir une kyrielle d'amitiés superficielles.
Величайшие демократические политики способны заводить множество поверхностных знакомств.
Et ce plissement cortical présente un défi de taille pour l'interprétation des impulsions électriques superficielles.
Эти складки коры представляют собой значительное препятствие для интерпретации поверхностных электрических импульсов.
Comme toutes ces fables, le mythe du Che conçu par Fidel comporte quelques analogies superficielles avec les faits.
Как и эти выдумки, у мифа Фиделя о Че есть поверхностное сходство с историческими фактами, но реальная история является гораздо более темной.
Comme de coutume, le gouvernement japonais a réagi humblement, en émettant quelques plaintes superficielles à l'égard de la Chine pour assouvir le mécontentement national.
Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности.
Le départ de Blair l'a laissé dans un isolement diplomatique croissant, et les changements de gouvernement à Berlin et à Paris n'ont apporté que des améliorations superficielles.
Уход Блэра оставил Буша в усиленной дипломатической изоляции, и смена правительств в Берлине и Париже принесли только поверхностное облегчение.
Ils produisent des démocraties superficielles dans lesquelles les citoyens peuvent voter sans avoir véritablement de poids, où les richesses sont toujours plus concentrées et les disparités de revenus toujours plus difficiles à briser.
Они создают поверхностную демократию, в которой люди имеют избирательное право, но в действительности не имеют ничего, и в которой богатство все больше сосредотачивается в нескольких руках, а несоразмерность доходов все труднее преодолеть.
Si, après le plan de sauvetage de quelques trillions de dollars, on se dote encore de réformes superficielles et ineffectives, le secteur financier américain ne manquera pas d'en tirer des leçons qui auront de quoi faire trembler.
Страшно представить, какие уроки извлечёт для себя финансовый сектор США, если исчисляемая триллионами долларов государственная помощь пошла лишь на поверхностные, беззубые реформы.
Son message implicite était que ces examens critiques de l'inégalité des femmes dans le monde arabe sont plus instructifs lorsqu'ils viennent des défenseurs des femmes au sein même de leur culture que les versions superficielles ou à sensation créées en Occident.
Скрытым смыслом ее сообщения было то, что эти критические анализы проблемы неравенства женщин в арабском мире, созданные защитниками женщин, знающими культуру и традиции потому, что они сами в ней воспитывались, проливают на реальную ситуацию значительно больше света, чем сенсационные либо поверхностные версии проблемы, созданные на Западе.
La majorité de notre cerveau fonctionnel est répartie sur la couche superficielle externe du cerveau.
В своей большей части функциональная часть мозга распределена вдоль внешнего поверхностного слоя мозга.
Les trois décennies qui ont suivi la fin de la Seconde Guerre mondiale ont été régies par le consensus de Bretton Woods - multilatéralisme superficiel qui a permis aux responsables politiques de se concentrer sur les besoins nationaux en matière sociale et d'emploi, tout en permettant au commerce mondial de se rétablir et de prospérer.
В течение первых трех десятилетий после 1945 года система управления основывалась на бреттонвудском консенсусе - неглубоком мультилатерализме, который позволил политикам сосредоточить внимание на внутренних социальных потребностях и уровне занятости, одновременно предоставив возможность возрождения и процветания глобальной торговли.
Il n'y a plus de cohérence dans les signaux superficiels.
и среди поверхностных сигналов уже не наблюдается чёткого соответствия.
Nous n'avons pas non plus besoin de faire des efforts superficiels vers de vastes mesures appliquées à l'Europe toute entière pour combattre la crise actuelle, alors qu'il est évident que nous n'avons pas réussi à agir de manière conjointe.
Нам не нужны внешние усилия для принятия общеевропейской политики по борьбе с текущим кризисом, когда уже стало очевидно, что мы не можем действовать вместе.
Malheureusement, l'autre côté de la frontière reçoit un traitement plus superficiel.
К сожалению, герои сериала, находящиеся по другую сторону границы, представлены поверхностно.
Et nous essayons d'interpréter, mais ceci est en fait incroyablement superficiel.
И мы пытаемся понять, но на самом деле это очень поверхностно.
Et ça a produit une grande amputation, une vision superficielle de la nature humaine.
И это привело к чудовищному отсечению, к поверхностному взгляду на природу человека.
De même, nos vies sont dominées par la gravité, mais presque inconscientes de la force de la tension superficielle.
Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения.
Si elle est courte et superficielle, une croissance suffisante partout ailleurs limitera les dégâts à un léger ralentissement mondial.
если она будет короткой и поверхностной, достаточный рост в других местах гарантирует только небольшое глобальное замедление.
C'est ce genre d'histoires, celles qui transcendent le premier degré, le superficiel, qui nous prouvent le pouvoir du journalisme photo.
Это все такие истории, которые запечатлевают не просто недавние события, поверхностно, но они показывают влияние фотожурналистики.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung