Beispiele für die Verwendung von "supporté" im Französischen
Übersetzungen:
alle81
выносить24
поддерживать18
терпеть12
переносить7
перенести3
поддерживаться3
утверждать1
сносить1
andere Übersetzungen12
Depuis, tous les autres États membres ont mal supporté cette concession.
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки.
Il fait 6,35 cm d'épaisseur, et est supporté en deux points.
Она меньше 7 см толщиной, и опирается на две точки.
le reste est supporté par d'autres institutions financières aux Etats-Unis et à l'étranger.
остальная половина приходится на долю других финансовых учреждений в США и за рубежом.
Naturellement, le plus lourd fardeau des blessures et des morts est supporté par les soldats et leurs familles.
Безусловно, основная тяжесть издержек при ранении или смерти ложится на плечи самих солдат и их семей.
Le gros des dépenses supplémentaires devra être supporté par les consommateurs, désireux d'initier de profonds changements dans les comportements sociaux pour une plus grande efficacité énergétique.
К тому же, значительная часть дополнительных расходов должна придтись на семьи, которым пора серьёзно изменить своё социальное отношение к энергосбережению.
Les pauvres ont figuré parmi ceux qui ont supporté le plus lourd fardeau de la crise, qui a provoqué un effondrement des salaires et une explosion du chômage.
Среди тех, на кого свалилась самая тяжелая ноша кризиса, оказались бедные, так как заплаты покатились в низ, а уровень безработицы взмыл вверх.
S'il y a des coûts à endurer, leur poids doit être supporté par les responsables de la crise et ceux qui ont profité le plus de la bulle qui l'a précédée.
Если боль необходима, то ее основную тяжесть должны испытать те, кто несет ответственность за возникновение кризиса, а также те, кто получил больше всех доходов от "мыльного пузыря", предшествующего ему.
Si la résolution du problème des établissements bancaires "trop importants pour faire faillite" s'avère certes nécessaire, le coût des sauvetages bancaires directement supporté par le contribuable est peu significatif par rapport aux dommages causés par la crise financière.
Решить проблему "слишком больших, чтобы обанкротиться", безусловно, важно, но прямые расходы налогоплательщиков на спасение банков были мелочью по сравнению с ущербом, причиненным финансовым кризисом.
Contrairement aux anciennes nations créancières telles que la Grande-Bretagne au 19 ème siècle et les États-Unis pour la majeure partie du 20 ème siècle, les investisseurs japonais ont supporté les risques liés aux taux de change impliqués dans les prêts internationaux.
Как и страны-кредиторы прошлого - Великобритания в 19-ом столетии и США на протяжении большей части 20-го столетия - японские инвесторы сталкиваются с риском, связанным с обменными курсами, что вызвано тем, что они одалживают деньги иностранным кредиторам.
La monnaie de l'Iran, le rial, s'est effondrée de près de 40% ces dernières semaines, augmentant sévèrement le taux d'inflation du pays ainsi que le coût supporté par les Iraniens pour les importations ainsi que pour de nombreux produits de base.
Валюта Ирана (риал) резко упала на 40% за последние недели, что увеличило уровень инфляции и стоимость иранского импорта и многих других товаров.
Et, parce que le plus gros du risque est supporté par les banques (plutôt que, disons, par les fonds spéculatifs), qui jouent un rôle central dans la lubrification du système des paiements, une crise de la dette souveraine peut causer des dégâts très étendus.
И, по той причине что большая часть риска ложится на плечи банков (а не, скажем, хеджевых фондов), которые играют центральную роль в смазке платежной системы, кризис суверенных долгов может нанести обширный ущерб.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung