Sentence examples of "supposée" in French

<>
Cette supposée résistance des économies émergentes, qui semble justifier les prévisions économiques des dernières années, doit être réévaluée. Предполагаемая устойчивость развивающихся экономик, которая поддерживала экономические прогнозы в последние годы, должна быть пересмотрена.
Ajoutons à cela les sanctions commerciales américaines, la dernière loi agricole américaine, et bien sûr, la question complexe de l'attitude unilatérale américaine, réelle ou supposée. Сюда же следует добавить торговые санкции США и билль о сельском хозяйстве, а также весь вопрос о предполагаемой или реальной "односторонности" США.
Elle était supposée être capable de transmettre l'énergie n'importe où sur terre. С помощью этой башни предполагалось передавать энергию в любую точку планеты.
Il est normal que les gouvernements cherchent refuge dans les marchés nationaux et la sécurité supposée qu'ils apportent. Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков.
Les investisseurs qui financent les entrées de capitaux et le pays récepteur de cette manne financière trouvent toujours des raisons pour défendre une fois encore la viabilité de ces entrées car cela reflète une supposée transformation permanentes des fondamentaux. Инвесторы, спонсирующие денежные вливания, и страна, получающая деньги, всегда придумывают причины, по которым в этот раз приток капитала можно поддерживать, поскольку он отражает предполагаемую долгосрочную трансформацию основ.
Toute démocratie est supposée être basée sur une séparation et un équilibre des pouvoirs. Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти.
Et une expérience douloureuse nous apprend que les agents économiques ne peuvent pas se comporter de la manière supposée par les modèles. А печальный опыт говорит о том, что субъекты рынка могут действовать не только так, как предполагают те или иные модели.
En réalité cependant, perdre un emploi à haut niveau de salaire peut être un événement sans fin, et la supposée nouvelle formation que l'assurance de salaire encouragerait chez un travailleur de 50 ans ayant perdu son emploi peut souvent s'avérer inefficace. Однако в действительности потеря высокооплачиваемой работы может оказаться пожизненной, поэтому предполагаемое обучение, связанное со страхованием зарплаты, может быть неэффективным для 50-летнего человека, потерявшего работу.
Cette session est supposée traiter du futur, et je vais au moins en parler brièvement maintenant. Предполагалось, что это выступление будет о будущем, поэтому я кратко расскажу о нем.
Au-delà, cependant, le pouvoir judiciaire vient précisément de cette indépendance supposée qu'Hamilton considérait comme essentielle pour la position des juges. После этого, однако, власть судей возникает именно из предположения о независимости, которую Гамильтон считал основной для их положения.
L'autorité de la loi est supposée protéger le faible contre le fort, et faire en sorte que chacun soit traité équitablement. Предполагается, что верховенство закона должно защитить слабого от сильного, а также обеспечить, чтобы с каждым обращались по справедливости.
En matière financière, la mondialisation était supposée permettre aux pays pauvres et sous-capitalisés de bénéficier de l'épargne des pays riches. Предполагалось, что финансовая глобализация будет способствовать тому, что бедные, имеющие недостаточный капитал страны получат доступ к накоплениям богатых стран.
Supposons la présence de deux maladies. Предположим, есть две болезни.
La première concernait les pouvoirs supposés roboratifs d'un fonds monétaire. Первая иллюзия связана с предполагаемой восстановительной силой механизма полного золотовалютного обеспечения.
Ce cycle était supposé rétablir ces déséquilibres. Предполагалось, что этот раунд должен будет выровнять эти дисбалансы.
Je suppose que tu te crois célèbre? Я полагаю, ты считаешь себя известной?
Supposons que l'on distribue des flûtes. Допустим, что наше дело -раздавать флейты.
On suppose également l'adoption immédiate de règles qui ont en réalité mis beaucoup de temps à s'enraciner, même aux Etats-Unis. Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени.
Supposons que ce soit la vérité. Предположим, это правда.
À ce jour, de nombreuses études ont été menées pour vérifier les effets bénéfiques supposés des suppléments antioxydants. До настоящего времени проводилось много исследований с целью проверки предполагаемых положительных эффектов антиоксидантных добавок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.