Beispiele für die Verwendung von "surprendre" im Französischen

<>
Cela ne devrait surprendre personne. Здесь нет ничего удивительного.
Ça ne devrait surprendre personne. Ни для кого из вас это не должно быть новостью.
Rien de cela ne devrait surprendre. В этом нет ничего удивительного.
Pourtant, les chiffres ont de quoi surprendre : Но цифры просто поражают:
Et cela ne devrait pas nous surprendre. Сейчас это не должно было стать для нас сюрпризом.
Une telle réaction ne devrait surprendre personne. Такое отношение не должно ни для кого быть сюрпризом.
Ces contre-exemples ne doivent pas surprendre. Этим противоречащим примерам не следует удивляться.
Ce n'est pas quelque chose qui devrait nous surprendre. И он не должен застать нас врасплох.
Cette proposition peut surprendre certains, mais sa logique est simple et irréfutable. Это предложение может некоторых озадачить, но логика проста и неопровержима.
Voici maintenant un titre qui va vous paraître familier, mais dont l'auteur pourrait vous surprendre : А теперь еще одно название, которое, возможно, прозвучит знакомо, чье авторство может оказаться для кого-то сюрпризом:
L'inaptitude de la Chine à résoudre la crise du Tibet ne devrait pas nous surprendre. Некомпетентность Китая в отношении кризиса в Тибете вовсе не удивительна.
Compte tenu de ces éléments, la détermination croissante de la Chine ne devrait pas en surprendre beaucoup. На этом фоне растущая самоуверенность Китая неудивительна.
Ce bain de sang peut surprendre, car le Gujarat est l'un des Etats les plus développés du pays. Тот факт, что такое кровопролитие произошло в современном Гуджарате, является удивительным, т.к. в штате нет экономического застоя, наоборот, он является одним из самых активных штатов Индии.
C'est une mauvaise nouvelle, mais ça va peut-être vous surprendre, c'est aussi en partie une bonne nouvelle. Это плохая новость, но, как ни странно, это также и часть хороших новостей.
Et donc mon histoire est celle de deux cerveaux, parce que ça pourrait vous surprendre, notre intestin a un cerveau à part entière. Мое выступление можно назвать повестью о двух мозгах, вы удивитесь, услышав, что в нашем кишечнике есть полноценный мозг.
En fait, cela ne devrait surprendre personne que cet enthousiasme à affirmer sa foi soit plus fort chez les jeunes de seconde génération d'immigrés. На самом деле, не должно быть удивительно, что энтузиазм религиозного самоутверждения наиболее силен среди молодых иммигрантов второго поколения.
Cela pourrait vous surprendre de savoir que la plupart des gens dans le Golfe qui sont à la tête de ces initiatives culturelles sont des femmes. Вы удивитесь, узнав, что большинство стоящих во главе этих инициатив в Персидском Заливе - женщины.
Ça peut surprendre certains d'entre vous d'entendre que de larges surfaces de ce qui est actuellement un désert étaient en fait boisées il n'y a pas si longtemps. Думаю, немногие знают, что на достаточно больших площадях, которые в настоящее время относятся к пустыне, не так давно росли леса.
Un simple petit tour dans les librairies suffit à surprendre ceux qui connaissaient la Chine d'avant, où il semblait impensable de trouver plus de livres de théoriciens non-marxistes que d'ouvrages marxistes. Даже посещение книжного магазина может шокировать любого, кто впервые познакомился с Китаем несколько десятилетий назад, когда казалось непостижимым, что работы немарксистских теоретиков когда-нибудь численно превзойдут написанные марксистами.
tous deux portaient des élastiques à leurs poignets, tous deux tiraient la chasse avant et après, et tous les deux aimaient surprendre les gens en éternuant dans des ascenseurs bondés pour les voir sursauter. оба носили резиночку на запястье, оба смывали в туалете до и после, и оба любили пугать людей, громко чихая в лифте, чтобы посмотреть, как те подпрыгивают от неожиданности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.