Exemples d'utilisation de "suspend" en français

<>
Les États-Unis insistent sur le fait qu'ils n'accepteront un dialogue global que si l'Iran suspend d'abord ses activités d'enrichissement. Пока США настаивали на том, что они согласятся на всесторонний диалог с Ираном только в том случае, если Иран приостановит работы по обогащению урана.
Les USA sont revenus sur leur refus de négocier avec l'Iran si ce dernier ne suspend pas au préalable l'enrichissement de l'uranium. Действительно, США сегодня полностью пересмотрели свою позицию отказа от ведения переговоров с Ираном, до тех пор, пока он не прекратит обогащение урана.
Nous sommes tout capables de suspendre notre incrédulité. Мы с радостью приостанавливаем наше неверие.
Ces sphères sont tous suspendues. Эти сферы подвешены,
suspendez de façon vérifiable votre programme d'enrichissement nucléaire, afin que les négociations puissent commencer ". честно прекратите свою программу ядерного обогащения, чтобы могли начаться переговоры".
La question est donc de savoir ce que la Chine peut faire pour suspendre et si possible renverser le programme nucléaire de la Corée du nord. Вопрос в том, что может Китай сделать сегодня, чтобы заморозить, а еще лучше остановить ядерную программу Северной Кореи?
Les rencontres avec les gouvernements étrangers sur la question des Droits de l'homme, durant lesquelles les informations sur les prisonniers politiques sont divulguées, ont été reportées et les visites faites par les associations, y compris celles de l'Association internationale des psychiatres pour enquêter sur les accusations d'abus psychiatriques, sont suspendues. Встречи с представителями правительств иностранных государств для обсуждения проблем соблюдения прав человека в Китае, во время которых предоставляется информация о политических заключенных, были отсрочены.
Pour cause de brouillard, la circulation est temporairement suspendue. Из-за тумана движение временно приостановлено.
Et mon esprit était suspendu entre deux réalités très opposées. Мой разум находился в подвешенном состоянии между двумя противоположными гранями реальности.
Suspendre ainsi le travail de la CPI saperait son potentiel de dissuasion, qui est l'un des objectifs que visait sa mise en place. Временное прекращение работы Международного уголовного суда таким способом подорвет его потенциал как средства сдерживания, одной из целей, для которого он был создан.
La présence des troupes fédérales n'a pas empêché les factions en guerre de désorganiser la production pétrolière, forçant Chevron/Texaco et Shell, qui totalisent plus de la moitié de la production quotidienne de pétrole du Nigeria, à suspendre leurs opérations. Присутствие федеральных войск не смогло остановить враждующие группировки от вмешательства в работу нефтяных компаний, что заставило "Шеврон - Тексако" и "Шелл", на долю которых приходится больше половины суточной добычи нефти в Нигерии, приостановить все операции в стране.
Si le monde du renseignement américain estime que l'Iran a suspendu le développement de son programme nucléaire militaire - et, surtout, qu'il lui reste des années avant de pouvoir enrichir de l'uranium à grande échelle - cela remet à plus tard le jour où le président des États-Unis aurait à choisir entre tolérer ou attaquer l'Iran. Заключение американской разведки, что Иран приостановил свою программу разработки ядерного оружия и, главное, что масштабное обогащение урана остается отдаленной перспективой, отсрочило день, когда президент США может оказаться перед необходимостью выбора между сосуществованием с ядерным Ираном или нанесением удара по нему.
l'adhésion des pays qui ne les respectent pas a été suspendue. членство не соответствующих стандартам стран приостановлено.
Il y a un pont de verre que l'on traverse et qui est suspendu dans l'espace. Здесь есть стеклянный мост, который можно перейти, он подвешен в воздухе.
Les USA devraient aussi déclarer qu'ils suspendront leur aide à l'armée égyptienne à une date donnée si les élections n'ont pas lieu. Поэтому США должны заявить о том, что они прекратят предоставление помощи военным Египта в определенную дату, если не будут проведены выборы.
Il y a quelques années, le gouvernement iranien semblait suffisamment impressionné par les Etats-Unis pour parvenir petit à petit à un accord sur son programme nucléaire, qui aurait suspendu et peut-être même stoppé ses activités en matière d'enrichissement. Всего несколько лет назад правительство Ирана, казалось, испытывало достаточно сильный страх перед США, чтобы делать шаги в сторону соглашения по его ядерной программе, которое, в случае успеха, могло прервать и даже полностью остановить деятельность по обогащению урана.
Mais dès que les combats se sont intensifiés, la réadaptation physique a été suspendue. К несчастью, боевые действия усилились и физическую реабилитацию приостановили.
20 chercheurs peuvent tenir sur un pont suspendu à l'intérieur, et être complètement immergés dans leurs données. 20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные.
Il est hautement regrettable que l'attitude des pays occidentaux exigeant de l'Iran qu'il suspende toute activité d'enrichissement ait abouti au blocage des négociations formelles en 2005. Очень жаль, что официальные переговоры с Ираном зашли в тупик в 2005 году, из-за требований Запада о прекращении Ираном любой деятельности, связанной с обогащением урана.
De plus, de nombreux projets locaux d'investissement ont été suspendus, tandis que des mesures pour ralentir la croissance des exportations nettes - y compris une réévaluation de 20% du yuan et une réduction importante des remises des droits de douane pour les exportations - a fait passer fin 2007 le taux de croissance annuel des exportations qui se portait à 30% environ au taux plus raisonnable de 17%. К тому же, были остановлены многочисленные местные инвестиционные проекты, а меры по замедлению роста чистого экспорта (в том числе 20% ревальвация юаня и существенное урезание возврата тарифов по экспорту) привели в конце 2007 г. к снижению ежегодного роста экспорта приблизительно с 30% до более благоразумных 17%.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !