Beispiele für die Verwendung von "tenant" im Französischen
Übersetzungen:
alle221
держать57
сдерживать33
занимать20
держаться19
подержать6
стараться5
организовывать5
вмещать4
хранить3
содержать3
задерживать3
дорожить3
приверженец1
почитать1
andere Übersetzungen58
Pas une seule équipe n'avait de structure tenant debout.
Ни одна команда не смогла установить башню.
Ils les regardaient, en les tenant pour intendants de ce futur.
Они посмотрят на них, считая их ответственными за будущее.
Comment le faire en tenant compte des réalités économiques d'aujourd'hui ?
Как решать это в условиях современной экономики?
Ils sont drôles, ils marchent en se tenant tout droit, et, bien sûr, sont appliqués.
Они забавные, они ходят на двух ногах, они, безусловно, очень усердные.
En se tenant à l'écart de cette coalition arabo-occidentale, Israël ne dévoile pas son jeu.
Оставаясь в стороне от этой арабо-западной коалиции, Израиль в тайне разыгрывает свои карты.
Suite à cette crise, le système de garantie des dépôts a été réformé en tenant compte de ce facteur.
Вследствие этого кризиса в США была предпринята реформа системы страхования банковских вкладов с целью уменьшения проблемы морального риска.
Le rythme de la consolidation budgétaire doit être établi en tenant compte de la croissance et de l'emploi.
Необходимо ускорить темп бюджетной консолидации с учётом экономического роста и уровня безработицы.
les examinateurs devaient évaluer le stock de sécurité désirable pour chaque banque, en tenant compte de ses risques spécifiques.
контролеры рассчитывали, насколько большую "подушку" должен иметь банк, принимая во внимание его специфические риски.
Wikipedia incarne un médiévalisme démocratique ne tenant pas compte des revendications d'expertise personnelle en l'absence de sources vérifiables.
Википедия заключает в себе демократическое средневековье, которое не принимает право на личную оценку в отсутствии проверенных источников.
Il fait environ 1 m 60 les bons jours, en se tenant bien droit dans ses bottes de cow-boy.
В хорошую погоду в нём 160 см росту в полный рост в ковбойских ботинках.
Selon le professeur, une série de questions s'est ensuivie, le représentant de la Maison Blanche tenant une fiche de notation.
По словам профессора, за этими словами последовала серия вопросов и ответов, во время которых служащий Белого дома вел счет "правильных" ответов.
Les marchés mondialisés ont besoin de règles tenant compte du bien public de chaque pays et de chaque région du monde.
Сегодняшние глобализованные рынки нуждаются в правилах, которые принимают во внимание общественные интересы в каждой стране и каждом регионе мира.
Nous avons entendu une solution simple et astucieuse pour ne pas tuer les patients en chirurgie, en tenant une liste de contrôle.
Мы слышали о простом блестящем решении, чтобы люди не умирали во время операций - завести контрольный список.
Toutes les nations doivent oeuvrer de concert pour revoir leurs modèles de coopération internationale en tenant compte des nouveaux schémas de puissance économique.
Все нации должны работать совместно над пересмотром наших моделей международного сотрудничества с учётом глобального смещения центра экономической силы.
Mais elles ne peuvent être comprises qu'en tenant compte du système multipolaire plus vaste de grandes puissances en train d'être forgé.
Однако их нельзя понять в отрыве от более обширной формирующейся многополярной системы крупных держав.
Les autorités kenyanes, tenant absolument à contenter les Etats-Unis, ont été tentées de livrer des citoyens kenyans au plus léger signe d'encouragement.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию.
Tenant compte de ces difficultés, certains membres du Parti admettent "qu'il n'y a qu'un seul moyen pour aller de l'avant :
Рассматривая эти трудности, некоторые внутри Партии признают, что "есть только один путь вперед:
Je dirais que dans mon esprit, la plus importante a été de travailler en tenant compte des contraintes de marché propres à la situation.
Но, на мой взгляд, самое важное - это работать вместе с рыночными силами сложившевшейся ситуации.
Si l'UE bâtit sa politique de défense et sa politique étrangère en tenant compte de ce fait, beaucoup des divisions d'aujourd'hui s'effaceront.
В случае если Европейское Сообщество будет опираться на реальность в своей внешней политике и политике безопасности, большинство разногласий, существующих на сегодняшний момент, исчезнут.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung