Beispiele für die Verwendung von "tenir le compte" im Französischen

<>
Si vous n'aimez pas le sujet ou l'interprétation, vous pouvez tenir le rouge. Если вам не нравится тематика или выступление можно поднять красную.
Ces types ont piraté le compte Twitter de Fox News pour annoncer l'assassinat du Président Obama. Эти парни взломали твиттер Fox News, чтобы объявить об убийстве президента Обамы.
Chris, peux-tu tenir le bout de ce mètre-ruban ? Крис, не могли бы вы взять конец этой рулетки?
En fait, je travaillais à ce moment, je développais pour le compte d'un photographe de mode. Фактически, я тогда работала, участвовала в продукции для модного фотографа.
Je vais juste tenir le couteau dans mon poing comme ceci. Я просто зажму нож в кулаке, вот так.
OK, c'est le compte rendu d'un cas. Ладно, это всего лишь одна история болезни.
Cela a refroidi les gens quant à leur capacité d'utiliser Internet pour tenir le gouvernement responsable. Это оказывает сковывающее воздействие на возможность людей использовать интернет, чтобы заставить правительство отвечать за свои действия.
Et puis entamons le compte à rebours et voyons ce que les gens finissent par manger. А потом подождите несколько дней и посмотрите, что люди в конце концов съели.
La question est donc, nous savons comment tenir le gouvernement responsable. Но дело в том, что мы знаем, как заставить правительство отвечать за свои действия.
Peut-être même dans un cadre qui ressemblerait à un compte séquestre dans lequel on place du terrain dans le compte séquestre et le pays partenaire en prend la responsabilité. Возможно даже в некотором соглашении напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны Соглашении, в котором вы "кладёте" землю на счёт, а нация-партнёр берёт на себя ответственность за неё.
De fait, vous ne pouvez même pas tenir le nom du pays pour acquis. На самом деле, нельзя даже полагаться на название страны,
Aujourd'hui, j'ai perdu le compte des conducteurs de taxi qui, quand je leur dis ce que je fais dans la vie, m'informent que la religion a été la cause de toutes les guerres les plus importantes dans l'histoire. Я потеряла счёт таксистам, которые, едва узнав, в чём состоит моя работа, спешат сообщить мне, что религия была причиной всех крупных мировых войн в истории человека.
Il y a trois ans j'ai rencontré John Hanke, le directeur de Google Earth, et je lui ai dit combien j'aime être capable de tenir le monde dans mes mains et de pouvoir l'explorer par procuration. Три года назад я встретила Джона Ханке, главу Google Earth и рассказала, как это здорово держать в руках мир и исследовать его.
Maintenant ce que vous donnerez sera triplé sur le compte de l'autre personne. Тот, кому вы отдаете часть своих денег, получает утроенную сумму.
Lorsqu'il recherchait un emploi, a-t-il déclaré, il sentait que quelques personnes qui lui faisaient passer les entretiens demandaient de manière subtile s'il serait capable de tenir le coup sous le stress d'un emploi exigeant à Washington immédiatement après son retour du combat. Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода.
Et j'ai commencé à voir des corps flottants et les étoiles, que j'ai simplement mis sur le compte de l'exposition au soleil à trop haute altitude. так, что искры посыпались из глаз, и я поначалу списала это на то, что долго пробыла на солнце и на большой высоте.
Les élections législatives vont se tenir le 12 avril, et seront suivies des élections présidentielles une semaine plus tard. Выборы в высший законодательный орган страны состоятся 12 апреля, через неделю после которых пройдут президентские выборы.
Les observateurs internationaux ont fait le compte des bulletins. Международные наблюдатели подсчитали бюллетени.
Dans la soirée du 16 janvier, une réunion de la plupart des partis d'opposition à Lahore a rejeté les exigences de Qadri, tout en demandant au gouvernement de tenir le cap jusqu'aux prochaines élections. Поздно вечером на встрече большинства оппозиционных партий в Лахоре 16 января были отклонены требования Кадри, от правительства потребовали сохранения его курса на всеобщих выборах.
James Clapper, le directeur des services de renseignement américains, a insisté à nouveau en septembre sur le fait que les États-Unis n'utilisent pas leurs capacités en matière de renseignement étranger pour "voler les secrets industriels des entreprises étrangères pour le compte de sociétés américaines afin d'accroître leur compétitivité internationale ou augmenter leurs bénéfices ". Джеймс Клэппер, директор Национальной разведки США, в сентябре снова заверил, что США не используют возможности внешней разведки "для хищения коммерческих тайн иностранных компаний в интересах американских компаний, чтобы повысить их международную конкурентоспособность или увеличить их прибыль".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.