Beispiele für die Verwendung von "toujours pas" im Französischen
Deux mois après les soins médicaux, il ne pouvait toujours pas s'asseoir.
После двухмесячного лечения он всё ещё был не в состоянии сесть прямо.
Et pourtant, il est possible que vous ne voyiez toujours pas les branches.
Возможно, вы все ещё не видите ветвей.
Au Pakistan, après des années de pouvoir militaire, la transition démocratique n'est toujours pas terminée.
В Пакистане переход к демократии после долгих лет военного режима все еще не осуществлен полностью.
Si vous ne me croyez toujours pas, nous avons aussi mené une expérience dans la péninsule coréenne.
Если вы всё ещё не верите мне, мы также провели эксперимент на Корейском полуострове.
Mais ce n'est toujours pas typique de l'univers, parce que les étoiles forment des galaxies.
Но это всё ещё не типичное место в масштабе Вселенной, потому что звезды формируют галактики.
Mais les donateurs n'ont toujours pas mis en oeuvre cette leçon si évidente et si fondamentale.
Но доноры все еще не извлекли из этого очевидного и базового урока.
Deux générations plus tard, les Gastarbeiter turques ne sont toujours pas considérés comme des Allemands à part entière.
Турецкие гастарбайтеры все еще, спустя два поколения, не считаются настоящими немцами.
Nous faisons tout ce qu'ils nous demandent de faire, et ils ne veulent toujours pas de nous."
Мы делаем все, что вы просите, а вы все еще не хотите нашего присоединения".
La communauté internationale n'a toujours pas trouvé de moyen pour créer la pression nécessaire pour arrêter ce génocide.
Международное сообщество все ещё не нашло путь оказывать достаточное давление, чтобы остановить геноцид.
Mais après un an de négociation, le gouvernement ne se résout toujours pas à prendre des mesures concr_32ètes.
Но уже более года длятся переговоры, а правительство все еще не готово к принятию конкретных действий.
Par ailleurs, il n'existe toujours pas de code de protection des consommateurs approprié ni de cadre national de régulation.
Кроме того, все еще отсутствуют надлежащие кодексы защиты потребителей и общенациональная регулирующая система.
Par ailleurs, l'élargissement même de l'OTAN signifie que l'Europe n'est toujours pas sortie de la guerre froide.
Более того, расширение НАТО означало, что сама Европа все еще не покончила с "холодной войной".
Nous pouvons remplacer la structure osseuse sous-jascente, mais nous ne somme toujours pas performants pour remplacer la peau du visage.
Мы можем заменить внутренний скелет, но мы всё ещё не преуспели в трансплантации кожи.
Chaque fois, vous allez dans une région où après 43 ans d'indépendance, nous avons toujours pas les installations de santé minimales.
Каждый раз, когда вы идете в район, где уже 43 лет независимости, у нас все еще нет элементарных условий для работы медиков.
Autrement dit, dans un monde d'abondance, des millions de gens dans les pays en développement ne peuvent toujours pas bénéficier du minimum nutritionnel.
Одним словом, миллионы людей в развивающихся странах все еще не смогут себе позволить соответствие минимальным требованиям питания.
Nous avons répondu à cela en 2005 et 2006 avec des déploiements de troupes, mais elles n'étaient toujours pas suffisantes sur le terrain.
Так мы ответили в 2005 и 2006 году с помощью размещения войск, но нам все еще не хватало войск на местах.
Cette réalité a pris un certain temps pour s'imposer et plusieurs partis de gauche n'arrivent toujours pas à admettre les contraintes imposées par les tendances du marché.
Для осознания новой реальности потребовалось какое-то время, и многие партии левого толка все еще не могут заставить себя признать ограничения, устанавливаемые рыночными силами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung