Beispiele für die Verwendung von "tournant" im Französischen mit Übersetzung "составлять"

<>
L'Inde, réputée pour ses disparités flagrantes entre les riches et les pauvres, a obtenu un coefficient Gini tournant autour de 0,30 à 0,32 au cours des cinq dernières décennies. В Индии - давно известной как страна с огромной разницей в доходах между богатыми и бедными - "коэффициент Джини" составлял 0.30 - 0.32 на протяжении последних пятидесяти лет.
Il tourne actuellement autour de 0,25% du PNB. Сегодня она составляет приблизительно 0,25% от ВНП.
La température du corps humain tourne en moyenne autour de 37°C. Температура человеческого тела в среднем составляет 37°C.
Mais l'élément de désir est vraiment, vous savez, tourné à fond. Но что же до вдохновляющей составляющей, то она в самом деле включена на максимум.
Le soutien national à l'adhésion européenne, de 70% au début des négociations, tourne aujourd'hui plutôt autour de 40%. В начале переговоров поддержка турками идеи вступления в ЕС составляла 70%, но сегодня эта цифра приближается к 40%.
La reprise s'est révélée rapide et solide, la croissance du PIB réel ayant tourné autour de 9% en 2010-2011. Восстановление было быстрым и сильным, а рост реального ВВП составил примерно 9% в 2010-2011 годах.
Le taux de participation aux élections présidentielles tourne généralement autour de 60-65%, ce qui signifie environ un total de 29 millions de bulletins à dépouiller. Средняя явка на президентские выборы составляет примерно 60-65%, поэтому свои голоса отдадут примерно 29 миллионов избирателей.
Dans les conditions de l'agriculture traditionnelle, les rendements des céréales - riz, blé, maïs, sorgho ou millet - tournent autour d'une tonne par hectare, pour une seule récolte annuelle. В традиционных сельскохозяйственных условиях урожайность зерновых культур - риса, пшеницы, кукурузы, сорго или просо - обычно составляет около одной тонны на гектар за один посевной сезон в год.
Les consommateurs doivent donc demander que la sécurité fasse partie des services proposés et les FAI tourner le dos aux fournisseurs qui ne se plient pas à la règle. Так что клиенты должны требовать предоставление безопасности в качестве одной из составляющих оказываемых им услуг, в то время как ПУИ должны держаться в стороне от тех ПУИ, которые не соответствуют требованиям.
Le chômage des jeunes, y compris celui des jeunes femmes, tourne autour de 23%, et dans les banlieues défavorisées où sont concentrées des populations d'immigrés, ce taux atteint 70%. Уровень безработицы среди молодежи, включая женское население, в среднем составляет 23%, тогда как в районах концентрированного проживания иммигрантов уровень безработицы достигает 70%.
une simulation avance que le coût mondial total tournerait autour de 84 trillions de dollars, alors que les bénéfices économiques ne se monteraient qu'à un septième tout juste de ce montant. одна модель оценивает полную глобальную стоимость приблизительно в 84 триллиона долларов, в то время как экономический эффект составил бы лишь одну седьмую от этой суммы.
Les Arabes, surtout les jeunes arabes, qui constituent la majorité de la population de la région, se tournent vers l'Amérique pour sa puissance globale lorsqu'elle soutient les valeurs et la morale démocratiques. Арабы, особенно молодые арабы, которые составляют большинство населения региона, с уважением относятся к Америке за ее глобальную мощь, когда она отстаивает демократическую мораль и ценности.
Le taux de natalité a un peu augmenté depuis 2000, et tourne aujourd'hui autour de 1,5 million par an, mais il reste à 700 000-800 000 naissances en-deçà du taux de remplacement. Уровень рождаемости немного возрос с 2000 г., и теперь составляет около 1,5 миллиона в год, но это на 700000-800000 ниже демографического восполнения.
Entre 2000 et 2010, le taux de pauvreté en Afrique sub-saharienne (mesuré selon la proportion d'individus vivant avec moins d'1,25$ par jour) est tombé à 48,5%, après avoir augmenté de 56,5% à 58% sur la période 1990-1999, tandis que la croissance économique annuelle, qui tournait en moyenne autour de 2,3% entre 1999 et 2000, a plus que doublé, atteignant 5,7% au cours de la période 2000-2010. С 2000 по 2010 год уровень бедности в странах Африки южнее Сахары (измеряется как доля тех, кто живет менее чем на 1,25 долларов США в день) упал до 48,5%, после того как вырос с 56,5% до 58% в 1990-1999 годах, тогда как общий ежегодный экономический рост, который составлял в среднем 2,3% в период с 1990 по 2000 год, вырос более чем вдвое, до 5,7% в период с 2000 по 2011 год.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.