Sentence examples of "traditionnellement" in French
Elle donne aussi du pouvoir aux groupes traditionnellement défavorisés, particulièrement aux femmes.
Она также оказывает поддержку традиционно малоимущим группам, в частности женщинам.
Curieusement, elles ne se font pas écraser par les équipes traditionnellement au premier plan.
Удивительно то, что их не могут побить традиционные "тяжеловесы".
La Turquie joue traditionnellement un rôle de spectateur dans la politique du Moyen-orient.
В сфере ближневосточной политики Турция традиционно занимала позицию стороннего наблюдателя.
Dans ces cas-là, les conditions traditionnellement requises par le FMI ne seront pas nécessaires.
В таких случаях не нужна традиционная условность МВФ.
C'est la forme de joie qui est traditionnellement vue comme la plus vénérable.
Традиционно, это самый почитаемый вид счастья.
Par exemple, moins d'un tiers des travailleurs de cette période exerçaient des métiers traditionnellement liés à leur caste.
Например, меньше одной трети рабочих того периода избирали традиционные занятия для своей касты.
Traditionnellement, une large majorité du budget revenait à l'agriculture et aux régions en retard de développement.
Традиционно большая часть бюджета шла либо на сельское хозяйство, либо на развитие отсталых регионов.
Les Européens ont traditionnellement tendance à dénoncer l'aventurisme militaire américain, même s'ils comptent sur les États-Unis pour les protéger.
Европейцы имеют традиционную тенденцию осуждать американский военный авантюризм, одновременно с этим полагаясь на США как на своего защитника.
d'autres, pourtant des donateurs traditionnellement généreux, comme le Japon et les Pays-Bas, ont réduit le leur.
другие, в том числе и традиционно щедрые доноры, такие как Япония и Нидерланды, сокращают их.
Même les partis traditionnellement de gauche comme le Partido dos Trabalhadores brésilien ou le Frente Amplio uruguayen ont abandonné les vieux idéaux marxistes.
Даже традиционные левые партии, такие как бразильская "Partido dos Trabalhadores" (Рабочая партия) или уругвайская "Frente Amplio" (Широкий фронт), отказались от старых идеалов марксизма.
Traditionnellement, les Pays-Bas se sont toujours vus comme le plus petit des grands États-membres de l'UE.
Традиционно, Нидерланды считали себя наименьшим из крупных государств-членов ЕС.
Face à une profonde crise financière, un Danemark traditionnellement social-démocrate élut alors un Premier ministre conservateur, le célèbre et jovial homme au noeud papillon, Poul Schlüter.
Находясь в глубоком финансовом кризисе, традиционная социально-демократическая Дания избрала консервативного премьер-министра Поуля Шлютера, веселого человека в галстуке-бабочке.
Traditionnellement, ces flux s'opéraient de manière unidirectionnelle, des États riches du Nord vers les pays pauvres du Sud.
Традиционно потоки развития были однонаправленными, они шли с богатого севера на обедневший юг.
Alors que traditionnellement on triomphait sur le plan militaire ou économique, à l'ère de l'information il s'agit de faire accepter une version plutôt qu'une autre.
Тогда как в традиционной политике силы главным определяющим фактором является военное или экономическое превосходство, в информационный век политика - это борьба за превосходство идей.
Traditionnellement décliné en seulement deux dimensions - économique et géostratégique - un solide argument pèse en faveur de l'ajout d'une troisième :
Традиционно считается, что у национального интереса есть два измерения - экономическое и геостратегическое.
Concernant l'Islam, en matière de juste application de la loi islamique par le dirigeant, l'interprétation traditionnellement adoptée par le Royaume est légitime d'un point de vue politique.
Традиционная интерпретация Королевством ислама рассматривает политическую легитимность с точки зрения надлежащего применения правителем мусульманских законов.
Israël devint de plus en plus soumis aux politiques mêmes que rejetaient traditionnellement les Juifs et en particulier le nationalisme ethnique.
Израиль все больше начал заражаться именно тем типом политики, которого большинство евреев традиционно боялось, в частности политикой этнического национализма.
Ces travaux contestent l'intérêt traditionnellement porté à la nature profonde de l'individu, à ses dispositions et à sa personnalité en tant que facteurs primairesamp#160;- et souvent uniques - à l'origine des échecs humains.
Эта основная часть работы бросает вызов традиционному акцентированию внимания на внутренней природе, характере и индивидуальных особенностях человека как основных - и часто единственных - факторах в понимании человеческих падений.
Traditionnellement, Shell utilise ses scénarios pour préparer l'avenir sans exprimer de préférence pour l'un par rapport à l'autre.
"Шелл" традиционно использует сценарии для того, чтобы быть готовым к будущему, не отдавая предпочтению какому-то одному варианту.
Récemment, le parlement a exprimé son opposition à la politique économique d'Ahmadinejad en décidant de démettre le président du poste qui lui est traditionnellement dévolu à la tête de l'Assemblée Générale de la Banque Centrale.
Недавно парламент продемонстрировал свою оппозиционность экономической политике Ахмадинежада, решив сместить президента с его традиционного поста главы Генеральной Ассамблеи Центрального банка.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert