Beispiele für die Verwendung von "triomphe" im Französischen
Übersetzungen:
alle85
триумф55
торжество6
восторжествовать4
одерживать победу1
торжествовать1
andere Übersetzungen18
Puis, pensez au triomphe réservé aux héros qui auront sauvé tant d'enfants.
И вообразите, какое признание получили бы герои, которые спасли так много детей.
Alors ce grand triomphe - c'est si bien - il y a une expérience quasi religieuse en biologie.
Так что это большая победа - это почти религиозное чудо в области биологии.
Ainsi que l'a dit Samuel Johnson, notre soutien représentait le triomphe de l'espoir sur l'expérience.
Наша поддержка была, по выражению Сэмюэля Джонсона, победой надежды над опытом.
C'est ainsi qu'une décennie plus tard, après le triomphe initial de Spoutnik, les Soviétiques perdaient la course à la lune au profit des Américains.
Так что, несмотря на первоначальный успех спутника, десять лет спустя Советский Союз проиграл лунную гонку американцам.
le triomphe des modes relationnels de concevoir le monde, d'une part, et l'auto-organisation ou les modes darwiniens de concevoir le monde, d'autre part.
победу релятивистского подхода к осмыслению мира, и идею самоорганизации, или дарвинистского подхода к восприятию мира, с другой стороны.
Selon la campagne implacablement négative d'ARENA, un triomphe de la gauche aurait ouvert la porte du pays au communisme, à Hugo Chávez et aux frères Castro.
Согласно неуклонно негативной кампании Арены, победа левых принесла бы в Сальвадор коммунизм, Хьюго Шавеза, и братьев Кастро.
Stimulé par son triomphe et profitant du soutien de la Syrie (où se situe son quartier général) et de l'Iran, le Hamas poursuivra son but manifeste de génocide :
Пользуясь поддержкой Сирии (где расположен штаб организации) и Ирана, Хамас будет преследовать свою нескрываемую позицию геноцида:
Les événements de 2009 pourraient menacer les résultats positifs de 1989, notamment la réunification pacifique de l'Europe et le triomphe des principes démocratiques sur les tendances nationalistes, voire xénophobes.
Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии.
De tels modèles sont prédominants, particulièrement dans les cours de troisième cycle aux États-Unis, malgré les preuves du contraire qui démontrent le triomphe de l'idéologie sur la science.
То, что такие модели превалировали в американских аспирантурах, несмотря на то, что имеются обратные доказательства, свидетельствует о полной и окончательной победе идеологии над наукой.
Pour ceux d'entre nous qui revendiquent un lien avec la tradition keynésienne, nous vivons un moment de triomphe, après une traversée du désert qui a duré plus de trente ans.
Для тех из нас, кто претендовал на некоторую связь с традициями кейнсианства, этот момент является триумфальным после того, как более чем три десятилетия это учение было заброшено и, более того, его почти что сторонились.
En l'absence de vaccin efficace ou d'un nouveau traitement antipaludique - et du financement et de l'infrastructure nécessaire pour les mettre au point - cette décision revient à prononcer une condamnation à mort de masse, le triomphe des politiques environnementale radicales sur la santé publique.
При отсутствии эффективных вакцин или новых противомалярийных средств - финансирования и инфраструктур для их поставки - это решение эквивалентно массовому убийству, триумфальной победе радикальной экологической политики над здравоохранением.
Le triomphe électoral de Nicolas Sarkozy lors de l'élection présidentielle en mai, suivi de la victoire de son parti, l'UMP, aux dernières législatives, ont créé l'une des situations les plus favorables qui soient depuis des décennies pour mettre en oeuvre de profondes réformes structurelles en France.
Триумфальная победа Николя Саркози на президентских выборах в мае и недавняя победа его партии - "Союз за народное движение" - на парламентских выборах создали наиболее благоприятные условия за десятилетия для структурной реформы Франции.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung