Beispiele für die Verwendung von "trouvés" im Französischen mit Übersetzung "оказываться"

<>
Quand le New Labour a adopté l'économie de marché, les Tories se sont trouvés pris au dépourvu. Когда новые лейбористы стали сторонниками рыночной экономики, тори оказались сбиты с толку.
Des pays comme la Chine se sont trouvés pris dans tout un réseau d'organisations multilatérales et soumis à des stratégies d'engagement conditionnel. Такие государства, как Китай попали в сеть многосторонних организаций и оказались под влиянием стратегий условного сотрудничества.
Arrimés à la monnaie commune, les pays de la périphérie de la zone euro (la Grèce, le Portugal, l'Irlande et l'Espagne) se sont trouvés dans l'impossibilité d'accroître leur compétitivité en dévaluant leur monnaie. Страны, расположенные в пределах еврозоны, в том числе Греция, Португалия, Ирландия и Испания, оказались "прикованными к столбу" единой валюты и не смогли обеспечить конкурентоспособность через снижение валютного курса.
Ils se sont par la suite trouvés du côté des perdants dans cette longue histoire de violence entre leurs propres forces séparatistes et l'armée turque, et ils ont été soumis à une politique continue de discrimination et d'assimilation forcée. Позже они сами оказались в проигрышном положении в результате длинной истории насилия между своими собственными сепаратистскими силами и турецкой армией, а так же благодаря все еще продолжающейся политике дискриминации и насильственной ассимиляции.
Dans la crise des missiles de Cuba, les Etats-Unis et l'Union soviétique se sont trouvés au bord du déclenchement d'une guerre nucléaire, non pas parce qu'un des deux camps le souhaitait (sauf quelques radicaux extrémistes), mais en raison d'une série d'erreurs de calcul et de pressions exercées par des jusqu'au-boutistes. Во время кубинского ракетного кризиса США и Советский Союз оказались на краю пропасти ядерной войны не потому, что кто-то ее желал (за исключением нескольких разгоряченных экстремистов), а из-за ряда просчетов и давления со стороны приверженцев жесткой линии.
Comment t'es-tu trouvé? Как ты здесь оказался?
Il se trouve que vous avez raison. Оказывается, вы правы.
Il se trouve que vous avez raison. Оказывается, вы правы.
Les Palestiniens se trouvent dans une situation inextricable : Палестинцы оказались в "уловке-22":
Les Palestiniens se trouvent dans une situation inextricable : Палестинцы оказались в "уловке-22":
Il se trouvait au mauvais endroit au mauvais moment. Он оказался в плохом месте в плохое время.
Il se trouve qu'il se dégage un modèle. Оказывается, есть модель, которой следуют
Il se trouve qu'il était amateur d'ornithologie. Он оказался любителем птиц.
Les dirigeants communistes de la Chine se trouvent piégés : Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации.
Sinon les deux camps se trouveront parmi les perdants. В противном случае, обе стороны окажутся в числе проигравших.
Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres. Оказалось, что мне сложно быть добрым к другим.
Il se trouvait au mauvais endroit au mauvais moment. Он оказался в плохом месте в плохое время.
Il se trouve qu'il se dégage un modèle. Оказывается, есть модель, которой следуют
Il se trouve qu'il était amateur d'ornithologie. Он оказался любителем птиц.
Les dirigeants communistes de la Chine se trouvent piégés : Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.