Beispiele für die Verwendung von "turbulences" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle33 волнения4 andere Übersetzungen29
Turbulences dans les pays émergents Проблемы в раю стран с формирующейся рыночной экономикой
Naturellement, il pourrait bien y avoir des turbulences : Конечно, вполне возможна турбулентность:
En Bref, le monde se retrouve "toujours plus à la merci des turbulences financières ". Короче говоря, мир стал "все более и более склонным к финансовым неурядицам".
Malgré de récentes turbulences financières sur les marchés, la dynamique de fond de l'économie mondiale reste essentiellement inchangée. Несмотря на недавнюю турбулентность на финансовом рынке, основная динамика мировой экономики остается по существу неизменной.
De plus, dans une perspective plus large, les turbulences économiques et sociales de la périphérie sud de l'Europe constitueront un risque géopolitique. Кроме того, с точки зрения более широкой перспективы, экономическая и социальная турбулентность в южной периферии Европы будет представлять геополитический риск.
Compte tenu des turbulences qui affectent les marchés du crédit et de l'immobilier, la consommation des ménages va rester à un niveau bas. Кроме того, учитывая продолжающиеся недомогания кредитных и жилищных рынков, частное потребление будет оставаться подавленным;
Mais il est très intéressant de voir que des études ont montré que les tourbillons de cette peinture obéissent à un modèle statistique des turbulences. Но я нахожу очень интересным то, что были проведены исследования, которые доказали, что вот эти вихревые образы на этой картине повторяют статистическую модель турбулентных потоков.
Depuis les tumultes des années 20, suite à des réformes dans l'administration, jusqu'aux manifestations ouvrières des années 50, le pays est coutumier des turbulences. После беспорядков 1920-х годов, которые последовали за административными реформами, а также после трудовых протестов 1950-х годов, страна привыкла к агитации.
Cela a aidé nombre d'entre eux à surmonter les zones de turbulences récentes, mais a aussi contribué aux déséquilibres de la balance globale des paiements. Это помогло многим из них выдержать недавний "шторм", но в тоже время они таким образом внесли свой вклад в дисбаланс глобальной платежной системы.
Comme je n'ai pas eu l'occasion de le rencontrer, j'ai dû me référer à ses mémoires, "l'Age des turbulences" pour des indices. Поскольку возможности спросить об этом Гринспэна у меня не было, в качестве ключа к головоломке придется обратиться к его мемуарам - книге "Эпоха потрясений".
Il n'est pas évident de comprendre comment ce genre de théorie explique les turbulences économiques actuelles ou quelles directives sensées elle offre pour y remédier. Трудно проследить за тем, как эта теория объясняет сегодняшние экономические потрясения, или предлагает способ по их преодолению.
Les épargnants de la banque britannique Northern Rock blâment les Américains pour les turbulences du marché du crédit qui ont placé la banque en défaut de paiement. Вкладчики британского банка "Northern Rock" обвиняют события в Америке в кредитном кризисе, лишившем банка возможности продолжать финансировать свои займы.
La crise de confiance et de cohésion de l'OTAN résulte de la fin de la Guerre Froide, et non des turbulences de la guerre en Irak. Кризис доверия и единства НАТО идет с конца Холодной Войны, а не с бурной Иракской Войны.
Il n'en reste pas moins, comme l'ont montré les derniers mois, que les marchés émergents ne sont pas à l'abri des turbulences financières mondiales. Однако, как показали события последних месяцев, развивающиеся рынки не обрели иммунитет к текущему этапу глобального финансового кризиса.
Obama, tout en étant un orateur inspiré, a fait preuve de sang froid dans sa réaction tant à la crise financière qu'aux turbulences de la campagne électorale. Обама, будучи вдохновляющим оратором, продемонстрировал спокойную и невозмутимую манеру поведения в ответ как на финансовый кризис, так и на бурю политической кампании.
Et le climat politique américain tourmenté par les élections de mi-mandat pourraient signifier que les plus importantes relations bilatérales de la planète traverseront d'importantes turbulences cette année. А лихорадочный политический климат, созданный выборами в конгресс США, означает, что самые важные двусторонние взаимоотношения в мире могут серьёзно пострадать в этом году.
Après soixante années turbulentes mais assez prévisibles, nous pourrions bien entrer dans une nouvelle ère de plus grandes turbulences mais d'un degré de prévisibilité bien moindre dans la péninsule coréenne. После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове.
L'éclatement de la bulle de l'immobilier américain - provoqué en partie par les crédits hypothécaires à risques, les fameux "subprimes" - a été le déclencheur des turbulences actuelles des marchés financiers. Пузырь на американском рынке недвижимости - частично подстегиваемый так называемыми ипотечными кредитами, выданными заемщикам с плохой кредитной историей - был катализатором для текущего беспорядка на финансовом рынке.
Ainsi, loin de rassurer quiconque (dont les conservateurs britanniques eurosceptiques), la position de Cameron annonce une nouvelle période de turbulences et d'incertitude pour la Grande-Bretagne et ses partenaires européens. В общем счете, так и не вселив ни в кого уверенности (включая евроскептиков тори), Кэмерон своей позицией ознаменует новую эру напряженности и неопределенности между Великобританией и ее европейскими партнерами.
Une devise constitutive des réserves ne doit pas être trop abondante, mais avoir l'élasticité voulue pour répondre aux besoins importants mais imprévisibles qui apparaissent dans un monde financier soumis à de fortes turbulences. Полезная резервная валюта должна быть ограничена, но иметь достаточную эластичность, чтобы удовлетворить большие, непредсказуемые потребности, которые могут возникнуть в турбулентном финансовом мире.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.